Romanos 14

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chec'ulakeb chi sa sa' e̱ch'o̱l li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb ut me̱cuech'i rix lix c'a'uxeb.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Cuan neque'xc'oxla nak moco ma̱c ta xtzacanquil chixjunil li c'a'ak re ru natzacaman. Cuanqueb ajcui' li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb neque'xc'oxla nak ma̱c xtzacanquil li tib.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Li ani naxtzaca chixjunil li c'a'ak re ru natzacaman inc'a' naru tixtz'ekta̱na li ani inc'a' naxtzaca chixjunil li c'a'ak re ru. Ut li ani inc'a' naxtzaca chixjunil li c'a'ak re ru inc'a' naru naxcuech'i rix li jun chic li naxtzaca chixjunil xban nak a'an ac xc'ule' ajcui' xban li Dios.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 La̱at inc'a' naru nacatrakoc a̱tin sa' xbe̱n lix mo̱s la̱ cuas a̱cui̱tz'in. A' lix patrón ta̱yehok re ma us malaj inc'a' us li yo̱ chixba̱nunquil. Jo'can nak li nimajcual Dios a'an nataklan re li junju̱nk ut a'an nayehoc reheb ma us malaj inc'a' us li yo̱queb chixba̱nunquil. Ut li Dios ta̱tenk'a̱nk reheb chixba̱nunquil li us.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Cuan neque'c'oxlan nak k'axal lok' junak cutan chiruheb li cutan jun ch'o̱l chic. Ut cuan ajcui' neque'c'oxlan re nak juntak'e̱t xlok'al chixjunileb li cutan. Abanan tento nak li junju̱nk tixc'oxla chi us chanru tixba̱nu.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Li ani naxq'ue xlok'al junak li cutan, a'an naxba̱nu re xlok'oninquil li Dios. Ut jo'can ajcui' li nati'oc tib naxba̱nu a'an re xlok'oninquil li Dios ut naxbantioxi ajcui' chiru li Dios. Ut li ani inc'a' nati'oc tib, xlok'oninquil ajcui' li Dios naxba̱nu nak inc'a' nati'oc tib, ut naxbantioxi ajcui' chiru li Dios.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ma̱ ani yo'yo ta yal xjunes rib. Ut ma̱ ani ajcui' nacam chi yal xjunes rib xban nak ma̱cua' la̱o yal ke sa' xbe̱n li kayu'am.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nak yo'yo̱co nakaq'ue xlok'al li Ka̱cua' Dios riq'uin li kayu'am. Ut nak nococam, nakaq'ue ajcui' xlok'al riq'uin li kacamic. Jo'can ut cui yo'yo̱co ut cui nococam a' yal re li Dios sa' kabe̱n xban nak a'an chic laj e̱chal ke.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jo'can nak quicam li Jesucristo, ut quicuacli cui'chic chi yo'yo re nak a'anak li Ka̱cua' reheb li yo'yo̱queb jo' eb ajcui' li camenakeb.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿C'a'ut nak nacatrakoc a̱tin sa' xbe̱n la̱ cuech aj pa̱banelil? Ut ¿c'a'ut nak nacatz'ekta̱naheb aj pa̱banel? Inc'a' naru ta̱ba̱nu chi jo'can xban nak sa' jun cutan li Cristo ta̱rakok a̱tin sa' kabe̱n chikajunilo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Jo'can nak chikajunilo toxkak'axtesi li kayehom kaba̱nuhom chiru li Dios.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Chikacanabak xcuech'inquil kib chi kibil kib ut chikaba̱nu li us re nak li kech aj pa̱banelil inc'a' te'ch'ina̱nk xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb chi moco te'oc cui'chic chi ma̱cobc kaban.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Xban nak ninpa̱b li Cristo, jo'can nak ninnau nak ma̱c'a' re̱c' xtzacanquil li c'a'ak re ru. Abanan cui junak narec'a sa' xch'o̱l nak ma̱c xtzacanquil junak tzacae̱mk, us cui inc'a' tixba̱nu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Cui riq'uin li c'a'ru nacatzaca nach'inan xch'o̱l la̱ cuech aj pa̱banelil, a'an naraj naxye nak inc'a' nacara la̱ cuech aj pa̱banelil. Ma̱po' xch'o̱leb la̱ cuech aj pa̱banelil riq'uin li c'a'ru nacatzaca xban nak li Jesucristo quicam ajcui' sa' xc'aba' eb a'an.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 La̱at nacanau nak us li yo̱cat chixba̱nunquil, abanan chaq'uehak retal li c'a'ru ta̱ba̱nu re nak ma̱ ani ta̱yehok nak inc'a' us li yo̱cat chixba̱nunquil.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Lix cuanquilal li Dios inc'a' nakatau riq'uin c'a'ru nakatzaca chi moco riq'uin li c'a'ru nakuc'; natauman ban riq'uin li ti̱quilal, li tuktu̱quil usilal ut li sahil ch'o̱lejil li naxq'ue ke li Santil Musik'ej.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Jo'can nak li ani nac'anjelac chiru li Cristo sa' ti̱quilal ut chi sa sa' xch'o̱l, li Dios nasaho' xch'o̱l riq'uin. Ut naq'uehe' ajcui' xlok'al xbaneb li ras ri̱tz'in.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Jo'can nak chikaq'uehak kach'o̱l chi cua̱nc sa' tuktu̱quil usilal riq'uineb li kas ki̱tz'in. Ut chikatenk'a kib chi kibil kib re nak toq'ui̱k sa' li kapa̱ba̱l.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ma̱po' xc'anjel li Dios riq'uin li c'a'ak re ru nacatzaca. Ya̱l nak chixjunil naru xtzacanquil. Abanan cui la̱ herma̱n nach'inan xch'o̱l riq'uin li nacatzaca, inc'a' us li yo̱cat chixba̱nunquil.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Li us xba̱nunquil, a'an a'in: cui nach'inan xch'o̱l la̱ herma̱n xban nak nacatti'oc tib ut nacat-uc'ac vino, matti'oc tib ut mat-uc'ac vino. Inc'a' ta̱ba̱nu li c'a'ak re ru ta̱ch'ina̱nk cui' xch'o̱l la̱ herma̱n re nak inc'a' ta̱ma̱cobk a̱ban.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Cui nacanau chi tz'akal nak us yo̱cat chixba̱nunquil, canab sa' ruk' li Dios. Us xak re li ani narec'a sa' xch'o̱l nak moco ma̱c ta li yo̱ chixba̱nunquil.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Cui junak narec'a sa' xch'o̱l nak ma̱c xtzacanquil junak tzacae̱mk, ut cui naxtzaca, a'an cuan xma̱c chiru li Dios. Cui nakec'a sa' li ka̱m nak inc'a' us xba̱nunquil li c'a'ru nakaba̱nu, ut cui nakaba̱nu, yo̱co chi ma̱cobc.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.