Mateus 27
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Ut nak quisake̱u, que'xch'utub ribeb chixjunileb lix be̱nil aj tij ut eb laj c'amol be sa' xya̱nkeb laj judío. Que'xc'u̱b rib chanru te'xba̱nu re nak ta̱camsi̱k li Jesús.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Que'xc'am li Jesús chi bac'bo ut que'xk'axtesi sa' ruk' laj Pilato li acuabej.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Ut laj Judas li quik'axtesin re li Jesús, c'ajo' nak quiyot'e' xch'o̱l riq'uin li quixba̱nu nak quiril nak quiteneba̱c ca̱mc sa' xbe̱n li Jesús. Quixk'ajsi li laje̱b xca'c'a̱l chi tumin plata reheb lix be̱nil aj tij ut reheb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb laj judío.
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 Quixye reheb: —Xinma̱cob nak xink'axtesi e̱re li cui̱nk a'in xban nak ma̱c'a' xma̱c, chan. A'ut eb a'an que'xye re: —¿C'a' takaj re la̱o? Il c'a'ru ta̱ba̱nu.—
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Ut laj Judas quixcut li tumin sa' rochoch li Dios. Ut co̱ ut quixyatz' rib.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Ut eb lix be̱nil aj tij que'xxoc li tumin ut que'xye: —Inc'a' us xq'uebal li tumin a'in sa' xcaxil lix mayej li rochoch li Dios xban nak xtz'ak xyu'am li cui̱nk.—
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Ut que'xc'u̱b ru nak te'xlok' jun li ch'och' re te'mukek' cui' li jalaneb xtenamit. Ut chiru li tumin a'an que'xlok' li na'ajej a'an riq'uin laj pac'onel.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 Jo'can nak chalen anakcuan quicana chok' xc'aba' li na'ajej a'an “Lok'bil riq'uin Quic'.”
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ut riq'uin a'in quitz'akloc ru li quixye li profeta Jeremías nak quixye:
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 Ut que'xchap li laje̱b xca'c'a̱l chi tumin plata, xtz'ak li quik'axtesi̱c. Lix tz'ak a'an li tenebanbil sa' xbe̱n xbaneb laj Israel. Ut chiru li tumin a'an que'xlok' jun li ch'och' riq'uin laj pac'onel, jo' quiyehe' cue xban li Ka̱cua'. (Zac. 11:12-13)
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Que'xc'am li Jesús ut que'xxakab chiru laj Pilato li acuabej. Ut laj Pilato quixpatz' re: —¿Ma la̱at lix Reyeb laj judío?— Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Ya̱l li xaye nak la̱in.—
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 Ut nak yo̱ xjitbal xbaneb lix be̱nil aj tij ut eb li neque'c'amoc be chiruheb laj judío, chi ti̱c inc'a' quichak'oc.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Ut laj Pilato quixye re: —¿Ma inc'a' nacacuabi jo' q'uial li yo̱queb chixyebal cha̱cuix?—
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Aban li Jesús ma̱ jun li a̱tin quixye re tixcol rib ut riq'uin a'an quisach xch'o̱l laj Pilato.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Rajlal chihab sa' li nink'e Pascua li acuabej narach'ab junak li pre̱x a' ya̱l ani te'raj li tenamit ta̱ach'aba̱k jo' c'aynakeb xba̱nunquil.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Sa' eb li cutan a'an cuan sa' tz'alam jun li cui̱nk na'no ru chi us, aj Barrabás xc'aba'.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Ut nak ch'utch'u̱queb li q'uila tenamit, laj Pilato quixpatz' reheb: —¿Ani te̱raj tincuach'ab? ¿Ma laj Barrabás, malaj ut li Jesús li Cristo neque'xye re? chan laj Pilato.
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Laj Pilato naxnau nak xban xcakaleb xch'o̱l li xbe̱nil aj tij nak que'xk'axtesi li Jesús sa' rakleb a̱tin.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Nak laj Pilato c'ojc'o sa' lix na'aj li narakoc cui' a̱tin, li rixakil quixtakla xyebal re: —Ma̱c'a' ta̱ba̱nu re li cui̱nk a'an xban nak ma̱c'a' xma̱c. Sa' xc'aba' a'an nak k'axal ra xinmatq'ue chi k'ek, chan.
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Ut eb li xbe̱nil aj tij ut eb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb laj judío que'xtacchi'i li q'uila tenamit re nak te'xye nak a' laj Barrabás li ta̱ach'aba̱k, ut a' li Jesús ta̱camsi̱k.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 Ut li acuabej quixpatz' reheb: —¿Bar cuan reheb li cuib a'in te̱raj tincuach'ab?— Ut eb a'an que'xye: —A' laj Barrabás, chanqueb.
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Quixye laj Pilato reheb: —Ut, ¿c'a' put ru ta̱ru̱k tinba̱nu la̱in riq'uin li Jesús, li Cristo neque'xye re?— Ut chixjunileb que'xye: —¡Chiq'uehek' chiru cruz!—
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Ut li acuabej quixye reheb: —¿C'a'ut? ¿C'a'ru tz'akal xma̱c e̱re?— Ut eb a'an k'axal cau cui'chic que'xjap re chixyebal: —¡Chiq'uehek' chiru cruz!—
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Ut laj Pilato quiril nak inc'a' qui-el chi us li quiraj xba̱nunquil ut quixq'ue retal nak k'axal cui'chic nak que'po' xch'o̱l li tenamit. Tojo'nak quixtakla xc'ambal lix ha' re xch'ajbal li ruk' chiruheb li tenamit ut quixye: —Ma̱c'a' inma̱c la̱in riq'uin xcamic li cui̱nk a'in li ma̱c'a' xma̱c. La̱ex chic yal e̱re sa' xbe̱n, chan.
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 Ut chixjunileb li tenamit que'chak'oc ut que'xye: —Sa' kabe̱n la̱o ut sa' xbe̱neb li kalal kac'ajol chicana̱k xtojbal rix lix camic, chanqueb.
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Tojo'nak laj Pilato quirach'ab laj Barrabás chiruheb li tenamit. Ut quixtakla xsac'bal li Jesús riq'uin tz'u̱m ut quixk'axtesi sa' ruk'eb li soldado re nak te'xq'ue chiru cruz.
26 — ausente —
27 Ut eb lix soldado li acuabej que'xc'am li Jesús sa' li po̱pol ut que'xch'utub ribeb chixjunileb li soldado ut que'xsut li Jesús.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 Que'risi li rak' ut que'xq'ue jun caki t'icr chirix jo' neque'rocsi li rey.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 Ut que'xtz'ul jun li corona riq'uin q'uix ut que'xq'ue sa' xjolom. Ut sa' xnim uk' que'xq'ue jun li che'. Ut que'xcuik'ib ribeb chiru ut que'retz'u ut que'xye: —Sahak taxak sa' a̱ch'o̱l, at xReyeb laj judío, chanqueb re.
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Quilaje'xchu̱ba, ut que'xchap li che' ut riq'uin a'an que'xsac' sa' xjolom.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 Ut nak ac xe'xtacuasi, que'risi li t'icr li cuan chirix. Ut que'xq'ue cui'chic li rak' chirix. Tojo'nak que'xc'am re nak te'xq'ue chiru cruz.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Ut nak yo̱queb chi xic, que'xc'ul jun li cui̱nk aj Simón xc'aba', Cirene xtenamit. Eb li soldado que'xmin ru a'an chixpakonquil lix cruz li Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Ut que'cuulac sa' li na'ajej Gólgota xc'aba'. Chi jalbil ru naraj naxye: Xna'aj Xbakel Xjolom Camenak.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 Ut que'xq'ue vino re li Jesús yubil riq'uin c'ahil ban re xcotzbal li raylal, abanan nak quixyal, inc'a' quiruc'.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Ut mokon nak ac que'xq'ue chiru cruz, eb li soldado que'bu̱lic chirix li rak' re rilbal ani na ta̱e̱chani̱nk re li rak'. Jo'ca'in quitz'akloc ru li yebil xban li profeta nak quixye: Que'xjeq'ui chi ribileb rib li cuak' ut que'bu̱lic chirix lin t'icr. (Sal. 22:18)
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Que'c'ojla aran ut que'oc chixc'ac'alenquil li Jesús.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Sa' xbe̱n li cruz que'xq'ue jun retalil c'a'ut nak que'xcamsi ut naxye:
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Ut cuib aj e̱lk' que'q'uehe' chiru cruz rochben, jun sa' xnim ut jun sa' xtz'e.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Ut eb li tenamit yo̱queb chi numec' aran, que'xhob li Jesús ut neque'rec'asi xjolomeb.
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 Ut que'xye: —¿Ma ma̱cua' ta bi' la̱at li cat-ajoc re xjuc'bal rochoch li Dios, ut yal chiru oxib cutan raj xayi̱b cui'chic? Xacol raj a̱cuib. Cui ya̱l nak la̱at Ralalat li Dios, cuben chak chiru li cruz, chanqueb.
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Jo'can ajcui' eb li xbe̱nil aj tij yo̱queb chixhobbal li Jesús rochbeneb laj tz'i̱b ut eb li neque'c'amoc be sa' xya̱nkeb laj judío.
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 Ut que'xye: —Jalan chic xcoleb ut a'an inc'a' naru naxcol rib xjunes. Cui ya̱l nak a'an xReyeb laj judío, chicubek chak chiru li cruz anakcuan ut topa̱ba̱nk chiru.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 Cau xch'o̱l riq'uin li Dios. Chicolek' anakcuan cui narahe' xban li Dios xban nak naxye nak a'an Ralal li Dios, chanqueb.
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Ut jo'can eb ajcui' laj e̱lk' li que'q'uehe' chiru cruz rochben, yo̱queb chixhobbal.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Tuktu cua'leb nak quik'ojyi̱no' sa' chixjunil li ruchich'och' ut toj sa' oxib o̱r re ecuu quicutano' cui'chic.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Ut ca'ch'in chic ma̱ oxib o̱r nak quia̱tinac li Jesús chi cau xya̱b xcux ut quixye: —Elí, Elí, ¿lama sabactani?— Chi jalbil ru naraj naxye: At inDios, at inDios, ¿c'a'ut nak xina̱canab injunes?
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Nak que'rabi li c'a'ru quixye li cuanqueb aran, cuan li que'yehoc: —Abihomak, yo̱ chixbokbal li profeta Elías, chanqueb.
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 Ut jun sa' xya̱nkeb co̱ sa' a̱nil ut coxtz'a chak jun li esponja sa' vinagre ut quixtaksi chi ru'uj jun li che' ut quixq'ue sa' re li Jesús re ta̱ruc'.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Ut li jun ch'o̱l chic que'xye: —Kilak cuan ma ta̱cha̱lk na laj Elías chixcolbal, chanqueb.
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 A'ut li Jesús quixjap cui'chic re chi cau ut qui-el xch'o̱l.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 Ut li t'icr li cuan chok' tas sa' li Santil Na'ajej sa' li rochoch li Dios quik'iche' sa' xyi. Quiticla chak takec' ut toj tak'a coxrake' lix k'ichilal. Ca' jachal qui-el. Qui-ec'an li ch'och' ut eb li sako̱nac quilaje'itz'e'.
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 Quilaje'teli li que'muke' cui' li camenak ut nabaleb li ti̱queb xch'o̱l que'cuacli cui'chic chi yo'yo.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 Ut mokon chic nak li Jesús ac xcuacli cui'chic chi yo'yo, que'el chak sa' lix mukleba̱l ut que'oc sa' li santil tenamit Jerusalén ut nabal chi aj u que'xc'utbesi cui' ribeb.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Ut li capitán rochbeneb li yo̱queb chi c'ac'ale̱nc re li Jesús, que'rec'a li hi̱c ut que'xq'ue retal li c'a'ru yo̱ chi c'ulma̱nc. Ma̱ c'ajo' nak que'xucuac ut que'xye: —Relic chi ya̱l nak li cui̱nk a'in tz'akal Ralal li Dios.—
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Ut cuanqueb ajcui' ixk yo̱queb chak chi iloc chi najt. Eb a'an toj Galilea que'xta̱ke chak li Jesús ut que'c'anjelac chiru.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 Sa' xya̱nkeb a'an cuanqueb lix María aj Magdala, ut lix María xna'eb laj Jacobo ut laj José, ut lix na'eb li ralal laj Zebedeo.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ac yo̱ chi oc k'ojyi̱n nak quicuulac aran bar que'xcamsi cui' li Jesús jun li cui̱nk biom, aj José xc'aba'. Arimatea xtenamit. A'an xtzolom ajcui' li Jesús nak quicuan.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Li cui̱nk a'in co̱ riq'uin laj Pilato ut quixtz'a̱ma chiru nak ta̱q'uehek' re lix tz'ejcual li Jesús re nak tixmuk. Ut laj Pilato quixtakla xk'axtesinquil re.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 Ut laj José quixc'am li camenak ut quixlan sa' jun li ac' t'icr lino.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 Ut quixq'ue sa' jun li ac' mukleba̱l. Re raj a'an li mukleba̱l nak quiyi̱ba̱c sa' jun sako̱nac. Ut quixbalk'usi jun nimla pec chire li mukleba̱l ut co̱.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Ut cuanqueb aran lix María aj Magdala ut lix María jun chic. C'ojc'o̱queb aran chi xca'yaba̱l li mukleba̱l.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 Jo' cuulajak chic, nak ac xnume' lix cutanquil li cauresi̱nc re li hiloba̱l cutan, que'xch'utub ribeb li xbe̱nil aj tij rochbeneb laj fariseo. Que'co̱eb riq'uin laj Pilato.
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 Ut que'xye re: —Ka̱cua', xjultico' ke li a̱tin quixye laj balak' nak toj yo'yo̱k. Quixye nak sa' rox li cutan ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo.
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Takla xq'uebal retal chi us li mukleba̱l toj ta̱numek' li oxib cutan. Ma̱re te'cha̱lk lix tzolom chi k'ek chirelk'anquil li camenak ut te'xye reheb li tenamit, “Xcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.” Ut k'axal cui'chic ch'a'aj toe̱lk la̱o chiru li xkac'ul xbe̱n cua.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Ut laj Pilato quixye reheb: —Cue'queb jun ch'u̱tal chi soldado. Ayukex rochbeneb ut q'uehomak retal nak te'xba̱nu chi us. La̱ex nequenau chanru te̱ba̱nu, chan.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Ut co̱eb ut que'xtz'ap chi us li mukleba̱l ut que'xq'ue retalil li pec ut que'xcanab li soldado aran chixc'ac'alenquil li mukleba̱l.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.