Mateus 24
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Qui-el sa' li templo li Jesús, ut nak yo̱ chi xic, que'cuulac lix tzolom riq'uin ut que'xc'ut chiru li ni̱nki cab xcue̱nt li templo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Us ajcui' nak te̱ril chi us chixjunil a'in xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak ma̱ jun chic reheb li pec a'an ta̱cana̱k sa' xna'aj chi inc'a' ta ta̱juq'uek', chan.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Ut chirix a'an, co̱ chiru li tzu̱l Olivos ut nak li Jesús quic'ojla aran xjunes, lix tzolom que'cuulac riq'uin ut que'xye re: —Ye ke jok'e ta̱c'ulma̱nk li yo̱cat chixyebal. ¿C'a'ru talajc'ulma̱nk nak ta̱cuulak xk'ehil la̱ c'ulunic? Ut ¿c'a'ru retalil li roso'jiqueb li cutan a'in?—
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Cheq'uehak retal re nak ma̱ ani chibalak'i̱nk e̱re.
4 E Jesus respondeu:
5 Nabal te'cha̱lk chi balak'i̱nc, ut te'xye nak sa' inc'aba' xe'chal, abanan moco ya̱l ta. Tole'xye, “La̱in li Cristo”, cha'keb. Ut nabal te'balak'i̱k xbaneb.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Nak te̱rabi nak yo̱ li ple̱t ut nak te̱rabi resil nak ticla̱c re li ple̱t yalak bar, mexxucuac xban nak tento nak ta̱c'ulma̱nk chi jo'can. Abanan moco ac a'an ta roso'jiqueb li cutan a'in.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Nabal li tenamit te'pletik chi ribileb rib. Ut eb li acuabej te'xpleti ribeb. Talajcua̱nk li cue'ej ut ta̱cua̱nk li yajel ut ta̱cua̱nk li hi̱c sa' nabal chi na'ajej.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Abanan chixjunil a'an yal xticlajic li raylal li ta̱cha̱lk.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tojo'nak texk'axtesi̱k ut texrahobtesi̱k ut texcamsi̱k. Ut xic' tex-ilek' xbaneb chixjunileb li tenamit sa' inc'aba' la̱in.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Ut sa' eb li cutan a'an nabaleb te'xcanab lix pa̱ba̱leb. Ut a'anakeb chic li te'q'uehok reheb laj pa̱banel sa' raylal. Ut xic' chic te'ril ribeb.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Ut nabaleb li profeta aj balak' te'cha̱lk ut nabaleb te'balak'i̱k xbaneb.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Ut xban nak ta̱numta̱k li ma̱usilal, nabaleb te'xcanab xra̱baleb li ras ri̱tz'in.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ut li ani tixcuy xnumsinquil li raylal a'in toj sa' roso'jic lix yu'am, a'an ta̱colek'.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ut li resil lix nimajcual cuanquilal li Dios ta̱yema̱nk yalak bar jun sut rubel choxa re nak chixjunileb li tenamit te'rabi resil li colba-ib. Tojo'nak ta̱cha̱lk li roso'jiqueb li cutan.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Chetzolak rix chi us li c'a'ru quixye li profeta Daniel re nak te̱tau ru li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. A'an quixye nak eb laj balak' te'rocsi sa' li rochoch li Dios bar ma̱cua' xc'ulub cui' cua̱nc li k'axal yibru ut xucuajel rilbal xban lix ma̱usilal, ut riq'uin a'an te'xmux ru lix templo li Dios. (Dan. 9:27; 12:11)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Nak te̱ril a'an, la̱ex li cuanquex Judea, chex-e̱lelik sa' junpa̱t ut texxic toj sa' li tzu̱l.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Li ani cua̱nk chak sa' xbe̱n li rochoch nak ta̱c'ulma̱nk a'an, chi cubec chak ut ti̱c ta̱e̱lelik ut inc'a' chic ta̱oc sa' rochoch chirisinquil li c'a'ru cuan re.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ut li ani cua̱nk chak sa' xc'aleba̱l inc'a' chic chisuk'i̱k sa' rochoch chixxocbal li rak'.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Tok'obak ruheb li yaj aj ixk ut li yo̱queb chi tu'resi̱nk sa' eb li cutan a'an xban nak k'axal cui'chic ch'a'aj li e̱lelic chok' reheb.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chextijok ut chetz'a̱ma chiru li Dios re nak inc'a' ta̱c'ulma̱nk li raylal a'in sa' habalk'e chi moco sa' li hiloba̱l cutan.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Sa' eb li cutan a'an ma̱ ca'ch'in li raylal ta̱c'ulma̱nk. Ma̱ jun cua quic'ulman chi jo'can chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och', chi moco ta̱c'ulma̱nk junak chic jo'can mokon.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Cui ta ma̱c'a' sa' xch'o̱l li Ka̱cua' xrakbal ruheb li cutan a'an, ma̱ ani raj ta̱cana̱k chi yo'yo sa' ruchich'och'. Jo'can nak li Ka̱cua' tixse̱ba xrakbal ruheb li cutan a'an sa' xc'aba'eb li sic'bileb ru.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Jo'can nak cui ani ta̱yehok e̱re, “Cue' li Cristo,” malaj, “le' cuan li Cristo,” me̱pa̱b li c'a'ru tixye.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Nabaleb aj balak' te'c'ulu̱nk ut te'xye nak a'aneb li Cristo. Ut cuan te'xye nak a'aneb profeta. Nabal li c'a'ak re ru te'xc'utbesi ut sachba ch'o̱lej telaje'xba̱nu re xyalbal xbalak'inquileb li tenamit, jo'queb ajcui' li sic'bileb ru xban li Dios.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Abanan cheq'uehak retal. Ac xinye e̱re li c'a'ru talaje'c'ulma̱nk.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Cui ut neque'xye e̱re, “Le' sa' li chaki ch'och' cuan li Cristo,” mexxic chirilbal. Cui ut neque'xye e̱re, “Arin cuan sa' cab,” me̱pa̱b li c'a'ru te'xye.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 La̱in li C'ajolbej tinc'ulu̱nk sa' junpa̱t. Chanchan lix repom li ca̱k na-el chak sa' releb sak'e ut naxc'ut rib toj sa' roqueb sak'e.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ya̱l li neque'xye nak bar cua̱nk junak camenak, aran te'xtu̱b rib li so'sol.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ut sa' eb li cutan a'an nak acak xrake' li raylal a'an, ta̱k'ojyi̱nok' ru li sak'e ut li po inc'a' chic ta̱cutanok' ru. Ta̱ec'a̱nk chak ru li choxa ut li chahim talaje't'anek' chak.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tojo'nak ta̱c'utu̱nk sa' choxa li cuetalil la̱in li C'ajolbej. Ut te'yot'ek' ut te'ya̱bak chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Ut te'ril cuu la̱in li C'ajolbej nak yo̱kin chak chi cha̱lc sa' li chok riq'uin lix nimal incuanquil ut inlok'al.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ut nak ta̱ec'a̱nk chak chi cau li trompeta, tintaklaheb lin ángel. Ut te'xch'utub li sic'bileb ru inban li cua̱nkeb yalak bar jun sut rubel choxa jun sut sa' ruchich'och'.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Cheq'uehak retal c'a'ru naxba̱nu li jun to̱n chi higo. Nak nak'unk'ut chak li xak chi e̱lc, riq'uin a'an te̱nau nak yo̱ chak chi nach'oc li sak'ehil.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Jo' nak li higo naxc'utbesi retalil li sak'ehil, jo'can ajcui' chixjunil li c'a'ak re ru a'an talaje'c'ulma̱nk, naxc'utbesi retalil nak yo̱ chi cuulac xk'ehil nak toline̱lk cui'chic la̱in li C'ajolbej.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak toj talaje'c'ulma̱nk chixjunil li c'a'ak re ru a'in chi toj ma̱ji' neque'oso' li tenamit a'in.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Li choxa ut li ruchich'och' talaje'osok'. Abanan li cua̱tin inc'a' ta̱cana̱k yal chi jo'can chi inc'a' ta ta̱c'ulma̱nk chixjunil li c'a'ak re ru xinye.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Abanan ma̱ ani nana'oc re jok'e lix k'ehil ut lix ho̱nal inc'ulunic. Eb li ángel sa' choxa inc'a' neque'xnau chi moco la̱in li C'ajolbej ninna'oc re. Ca'aj cui' li Dios Acuabej nana'oc re jok'e ta̱c'ulma̱nk a'in.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Jo' quic'ulman sa' xcutan laj Noé, jo'can ajcui' ta̱c'ulma̱nk nak toline̱lk cui'chic la̱in li C'ajolbej.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Sa' eb li cutan a'an nak toj ma̱ji' quicuan li but'i ha', eb li tenamit yo̱queb chak chi cua'ac ut yo̱queb chi uc'ac, ut yo̱queb chi sumla̱c ut chi sumuba̱nc toj sa' li cutan nak qui-oc laj Noé sa' li jucub cab.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ut inc'a' que'xtau xya̱lal toj quichal li but'i ha' ut quilaje'c'ame' chixjunileb xban li but'. Chanchan ajcui' a'an nak toline̱lk cui'chic la̱in li C'ajolbej.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Sa' li cutan a'an cuib li cui̱nk cua̱nkeb sa' c'aleba̱l, jun aj pa̱banel ut jun li ma̱cua' aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel, a'an li ta̱c'amek' xban li Dios ut li jun chic li ma̱cua' aj pa̱banel, a'an ta̱canaba̱k.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Ut cuib li ixk yo̱keb chi que'ec sa' jun chi que'leb, jun aj pa̱banel ut jun li ma̱cua' aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel, a'an li ta̱c'amek' xban li Dios ut li jun chic li ma̱cua' aj pa̱banel, a'an ta̱canaba̱k.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Jo'can nak yo'on cua̱nkex xban nak inc'a' nequenau jok'e ho̱nal toline̱lk la̱in li Ka̱cua'.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Chenauhak a'in: nak cui ta naxnau li yucua'bej sa' li cab jok'e ho̱nal re li k'ojyi̱n tol-e̱lk laj e̱lk', ta̱yo'lek raj ut inc'a' raj tixcanab chi elk'ac xsa' li rochoch.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Jo'can ajcui' la̱ex yo'on cua̱nkex chi oybeni̱nc xban nak inc'a' nequenau jok'e ho̱nal tincuulak la̱in li C'ajolbej. Tincuulak chi ma̱c'a' sa' e̱ch'o̱l.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ¿Ani ut laj c'anjel cha̱bil ut cuan xna'leb? A'an li quiq'uehe' xcuanquil xban lix patrón sa' xbe̱neb li rech mo̱sil ut a'an ta̱q'uehok re xtzacae̱mkeb sa' x-o̱ril.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Us xak re laj c'anjel a'an li yo̱k chixba̱nunquil chi jo'can nak tol-e̱lk lix patrón.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak lix patrón tixk'axtesi sa' ruk', chixjunil lix juncablal.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Aban cui laj c'anjel a'an inc'a' us lix na'leb, tixye sa' xch'o̱l, “Lin patrón ta̱ba̱yk chak chi c'ulu̱nc.”
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Ut ta̱oc chixsac'baleb li rech aj c'anjelil, ut ta̱oc chi cua'ac ut chi uc'ac rochbeneb li calajenak.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Ut ma̱c'a'ak sa' xch'o̱l nak tol-e̱lk lix patrón.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Ut ta̱c'ajtesi̱k ru ut ta̱q'uehek' sa' xya̱nkeb laj ca'pac'al u. Ut aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li c'uxuxi̱nc ruch e.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.