Mateus 23
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Tojo'nak li Jesús quixch'olob li xya̱lal chiruheb li q'uila tenamit jo'queb ajcui' lix tzolom ut quixye reheb:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Eb laj tz'i̱b ut eb laj fariseo, q'uebileb xcuanquil chixch'olobanquil xya̱lal li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Jo'can nak chixjunil li te'xye e̱re, chec'u̱la sa' e̱ch'o̱l ut cheba̱nu. Abanan me̱ba̱nu jo' neque'xba̱nu eb a'an xban nak yal riq'uin xtz'u̱mal reheb neque'xye ut inc'a' neque'xba̱nu li c'a'ru neque'xye.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 K'axal a̱l li i̱k neque'xq'ue sa' xbe̱neb li cristian ut k'axal ch'a'aj xc'ambal. A'ut eb a'an chi moco riq'uin ru'uj ruk'eb neque'raj xch'e'bal.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Chixjunil li c'a'ak re ru neque'xba̱nu, a'an yal re nak te'ilek' xbaneb li cristian. Neque'xyi̱b chi ni̱nk ru li coc' ca̱x filacterias xc'aba' bar nacuan cui' li chak'rab ut neque'xbac' sa' xpe̱quemeb ut sa' xteleb. Ut nacuulac chiruheb li rak'eb chi ni̱nk lix sahob ru chire.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ut nak neque'xic chi cua'ac sa' eb li nink'e neque'xsic' li cha̱bil na'ajej bar te'q'uehek' xlok'al, ut neque'raj c'ojla̱c sa' li na'ajej k'axal lok' nak cuanqueb sa' li cab bar neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Eb a'an neque'raj nak te'oxlok'i̱k ut te'q'uehek' xsahil xch'o̱leb sa' eb li be. Ut neque'raj nak li tenamit te'xye “tzolonel” reheb.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Abanan la̱ex me̱rahi ru nak li tenamit te'xq'ue e̱lok'al ut te'xye “tzolonel” e̱re xban nak jun ajcui' laj tzolol e̱re cuan. La̱in li Cristo laj tzolol e̱re ut che̱junilex la̱ex e̱ri̱tz'in e̱rib.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ut ma̱ ani te̱q'ue chok' e̱ka̱cua' sa' ruchich'och', xban nak jun ajcui' li Ka̱cua' cuan. A'an cuan sa' choxa.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Chi moco chec'aba'in aj c'amol be, xban nak jun ajcui' laj c'amol e̱be. A'an la̱in li Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Li ani nac'anjelac che̱ru, a'an li k'axal nim xcuanquil sa' e̱ya̱nk.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Li ani naxq'ue xcuanquil xjunes rib, li jun a'an ta̱cubsi̱k xcuanquil. Ut li ani naxcubsi rib, li jun a'an ta̱q'uehek' xcuanquil.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n, la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Inc'a' nequec'ut li xya̱lal chiruheb li tenamit ut nequeram chiruheb lix cuanquil li Dios. La̱ex inc'a' nequeraj xk'axtesinquil e̱rib rubel xcuanquil li nimajcual Dios ut inc'a' ajcui' nequecanabeb chixk'axtesinquileb rib li ani neque'raj. Nequexbac li coc ca̱x filacterias sa xpe̱quemeb ut sa xteleb.|src="HK00274B.TIF" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, con adiciones y arreglos por Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Mateo 23.13"
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n, la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequemak' li rochocheb li xma̱lca'an ut nequeyal xmukbal le̱ ma̱usilal riq'uin nak najt rok nequextijoc. Ut xban a'an k'axal cui'chic ra li tojbal ma̱c li ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequesuti li ruchich'och' jo' ajcui' li palau re xsic'bal ani ta̱pa̱ba̱nk re le̱ tijleb. Ut nak ac xe'xk'axtesi rib sa' e̱ya̱nk, k'axal cui'chic yibru xna'lebeb che̱ru la̱ex ut e̱ma̱c la̱ex nak te'xic sa' xbalba.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n, la̱ex mutz' aj c'amol be. La̱ex nequeye: —Li ani tixba̱nu xjuramento sa' xc'aba' lix templo li Dios, inc'a' tento tixba̱nu li quixye. Abanan li ani tixba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li oro li cuan sa' lix templo li Dios, li jun a'an tento nak tixba̱nu li c'a'ru xye sa' xjuramento, chanquex.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ma̱c'a' e̱na'leb ut mutz'ex xban nak inc'a' nequetau xya̱lal. ¿Bar cuan li k'axal nim xcuanquil? ¿Ma li oro, malaj a' lix templo li Dios li nasantobresin re li oro?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ut nequeye ajcui': —Li ani naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li artal, li jun a'an inc'a' tento tixba̱nu li c'a'ru quixye. Abanan li ani naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li mayej cuan sa' xbe̱n li artal, tento nak tixba̱nu li c'a'ru quixye sa' lix juramento, chanquex.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Ma̱c'a' e̱na'leb ut mutz'ex xban nak inc'a' nequetau xya̱lal. ¿Bar cuan li k'axal nim xcuanquil? ¿Ma li mayej malaj a' li artal li nasantobresin re li mayej?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jo'can nak li ani tixba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li artal, naxye xjuramento sa' xc'aba' a'an ut sa' xc'aba' ajcui' chixjunil li c'a'ru cuan sa' xbe̱n.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ut li ani naxba̱nu lix juramento sa' xc'aba' lix templo li Dios, naxba̱nu sa' xc'aba' lix templo li Dios ut sa' xc'aba' ajcui' li Dios li nacuan chi sa'.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ut li ani naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li choxa, naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' lix c'ojariba̱l li Dios ut sa' xc'aba' ajcui' li Dios li c'ojc'o sa' xbe̱n.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequemayeja lix laje̱tkil li isqui'ij, li eneldo ut li comino. Ut nequetz'ekta̱na li k'axal cuan xcuanquil sa' li chak'rab. Inc'a' nequeba̱nu li ti̱quilal. Inc'a' nequex-uxta̱nan u ut inc'a' nequexpa̱ban. Us nak nequemayeja lix laje̱tkil abanan inc'a' raj nequecanab xba̱nunquil li k'axal cuan xcuanquil.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ex mutz' aj c'amol be, nequeyal e̱k'e chixba̱nunquil li c'a'ak re ru li ma̱c'a' xcuanquil, abanan li nim xcuanquil inc'a' nequeba̱nu. Chanchan nak nequetz'il ru le̱ ha' re nak inc'a' te̱nuk' li coc' suk ut a' chic li ni̱nki xul camello nequenuk'.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut aj fariseo, ex aj ca'pac'al u, xban nak a' chic li rix le̱ sec' ut le̱ plato nequech'aj, aban lix sa' numtajenak chi tz'aj xban le̱ ma̱usilal ut li elk'ac nequeba̱nu.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ex mutz' aj fariseo, ch'ajomak xbe̱n cua lix sa' le̱ sec' ut le̱ plato re nak ch'ajbilak ajcui' li rix.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Chanchanex li neque'muke' cui' li camenak. Bonbileb rix ut c'ajo' xchak'al eb ru, a'ut chi sa' nujenak chi tz'aj ut chi xbakel camenak.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Jo'can ajcui' la̱ex. Relic chi ya̱l nak cha̱bil nequexc'utun chiruheb li tenamit. Abanan le̱ ch'o̱l nujenak chi ma̱usilal ut la̱ex aj ca'pac'al u.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequeyi̱b li que'muke' cui' li profetas ut nequerutz'u'uji chak ru li que'muke' cui' li ti̱queb xch'o̱l.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ut la̱ex nequeye: —Cui ta la̱o ac cuanco chak sa' li cutan nak xe'cuan li kaxe' kato̱n, inc'a' raj xkaba̱nu jo' que'xba̱nu eb a'an. Inc'a' raj xkacamsiheb li profetas, chanquex.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Abanan riq'uin li ma̱usilal li nequeba̱nu la̱ex, nac'utun nak juntak'e̱tex riq'uineb le̱ xe'to̱nil yucua', li que'camsin reheb li profetas.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Choyomak bi' xba̱nunquil li inc'a' us li que'xtiquib xba̱nunquil le̱ xe'to̱nil yucua'.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Chanchanex c'anti', chanchanex ralex c'ambolay, ¿chan ta cui' ru nak texcolek' chiru lix tojba ma̱c sa' xbalba?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 La̱in tintaklaheb e̱riq'uin li profeta ut li cuanqueb xna'leb ut eb laj tzolonel. Abanan la̱ex inc'a' te̱rabi. Ut sa' xya̱nkeb a'an, cuan te̱camsiheb, cuan te̱q'ueheb chiru cruz, ut cuan cui'chic li te̱rahobtesiheb sa' li cab li nequech'utub cui' e̱rib chixtzolbal ra̱tin li Dios. Ut cuan cui'chic te̱ta̱keheb sa' li junju̱nk chi tenamit re xchapbaleb.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Xban le̱ ma̱usilal a'an, ta̱t'anek' sa' e̱be̱n lix camiqueb li cha̱bileb xna'leb riq'uin xcamic laj Abel li ti̱c xch'o̱l ut toj riq'uin xcamic li ralal laj Berequías laj Zacarías xc'aba' li quecamsi chiru neba̱l chixc'atk li rochoch li Dios ut li artal.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chixjunil li camsi̱nc que'xba̱nu chak junxil, jo' ajcui' li yo̱quex chixba̱nunquil anakcuan, ta̱t'anek' ajcui' sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex anakcuan xban nak yo̱quex chixba̱nunquil jo' que'xba̱nu eb a'an.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ex aj Jerusalén, ex aj Jerusalén, neque-camsiheb li tz'akal profeta ut nequecuti chi pec eb li neque'takla̱c e̱riq'uin xban li Dios. Nabal sut raj xcuaj e̱colbal jo' nak naxch'utubeb li ral li caxlan rubel lix xic'. Abanan la̱ex inc'a' xeraj.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ut anakcuan le̱ tenamit jo' ajcui' li templo ta̱cana̱k chi naq'uirnac aj chic ru.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Tinye ut e̱re chalen anakcuan inc'a' chic te̱ril cuu toj nak te̱ye, “Osobtesinbilak a'an li xchal sa' xc'aba' li Ka̱cua'”. Toj aran chic te̱ril cuu, chan li Jesús.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.