Mateus 23
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Tojo'nak li Jesús quixch'olob li xya̱lal chiruheb li q'uila tenamit jo'queb ajcui' lix tzolom ut quixye reheb:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Eb laj tz'i̱b ut eb laj fariseo, q'uebileb xcuanquil chixch'olobanquil xya̱lal li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Jo'can nak chixjunil li te'xye e̱re, chec'u̱la sa' e̱ch'o̱l ut cheba̱nu. Abanan me̱ba̱nu jo' neque'xba̱nu eb a'an xban nak yal riq'uin xtz'u̱mal reheb neque'xye ut inc'a' neque'xba̱nu li c'a'ru neque'xye.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 K'axal a̱l li i̱k neque'xq'ue sa' xbe̱neb li cristian ut k'axal ch'a'aj xc'ambal. A'ut eb a'an chi moco riq'uin ru'uj ruk'eb neque'raj xch'e'bal.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Chixjunil li c'a'ak re ru neque'xba̱nu, a'an yal re nak te'ilek' xbaneb li cristian. Neque'xyi̱b chi ni̱nk ru li coc' ca̱x filacterias xc'aba' bar nacuan cui' li chak'rab ut neque'xbac' sa' xpe̱quemeb ut sa' xteleb. Ut nacuulac chiruheb li rak'eb chi ni̱nk lix sahob ru chire.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Ut nak neque'xic chi cua'ac sa' eb li nink'e neque'xsic' li cha̱bil na'ajej bar te'q'uehek' xlok'al, ut neque'raj c'ojla̱c sa' li na'ajej k'axal lok' nak cuanqueb sa' li cab bar neque'xch'utub cui' ribeb laj judío.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Eb a'an neque'raj nak te'oxlok'i̱k ut te'q'uehek' xsahil xch'o̱leb sa' eb li be. Ut neque'raj nak li tenamit te'xye “tzolonel” reheb.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Abanan la̱ex me̱rahi ru nak li tenamit te'xq'ue e̱lok'al ut te'xye “tzolonel” e̱re xban nak jun ajcui' laj tzolol e̱re cuan. La̱in li Cristo laj tzolol e̱re ut che̱junilex la̱ex e̱ri̱tz'in e̱rib.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ut ma̱ ani te̱q'ue chok' e̱ka̱cua' sa' ruchich'och', xban nak jun ajcui' li Ka̱cua' cuan. A'an cuan sa' choxa.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Chi moco chec'aba'in aj c'amol be, xban nak jun ajcui' laj c'amol e̱be. A'an la̱in li Cristo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Li ani nac'anjelac che̱ru, a'an li k'axal nim xcuanquil sa' e̱ya̱nk.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Li ani naxq'ue xcuanquil xjunes rib, li jun a'an ta̱cubsi̱k xcuanquil. Ut li ani naxcubsi rib, li jun a'an ta̱q'uehek' xcuanquil.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n, la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Inc'a' nequec'ut li xya̱lal chiruheb li tenamit ut nequeram chiruheb lix cuanquil li Dios. La̱ex inc'a' nequeraj xk'axtesinquil e̱rib rubel xcuanquil li nimajcual Dios ut inc'a' ajcui' nequecanabeb chixk'axtesinquileb rib li ani neque'raj. Nequexbac li coc ca̱x filacterias sa xpe̱quemeb ut sa xteleb.|src="HK00274B.TIF" size="col" copy="©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, con adiciones y arreglos por Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Mateo 23.13"
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n, la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequemak' li rochocheb li xma̱lca'an ut nequeyal xmukbal le̱ ma̱usilal riq'uin nak najt rok nequextijoc. Ut xban a'an k'axal cui'chic ra li tojbal ma̱c li ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequesuti li ruchich'och' jo' ajcui' li palau re xsic'bal ani ta̱pa̱ba̱nk re le̱ tijleb. Ut nak ac xe'xk'axtesi rib sa' e̱ya̱nk, k'axal cui'chic yibru xna'lebeb che̱ru la̱ex ut e̱ma̱c la̱ex nak te'xic sa' xbalba.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n, la̱ex mutz' aj c'amol be. La̱ex nequeye: —Li ani tixba̱nu xjuramento sa' xc'aba' lix templo li Dios, inc'a' tento tixba̱nu li quixye. Abanan li ani tixba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li oro li cuan sa' lix templo li Dios, li jun a'an tento nak tixba̱nu li c'a'ru xye sa' xjuramento, chanquex.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ma̱c'a' e̱na'leb ut mutz'ex xban nak inc'a' nequetau xya̱lal. ¿Bar cuan li k'axal nim xcuanquil? ¿Ma li oro, malaj a' lix templo li Dios li nasantobresin re li oro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ut nequeye ajcui': —Li ani naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li artal, li jun a'an inc'a' tento tixba̱nu li c'a'ru quixye. Abanan li ani naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li mayej cuan sa' xbe̱n li artal, tento nak tixba̱nu li c'a'ru quixye sa' lix juramento, chanquex.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ma̱c'a' e̱na'leb ut mutz'ex xban nak inc'a' nequetau xya̱lal. ¿Bar cuan li k'axal nim xcuanquil? ¿Ma li mayej malaj a' li artal li nasantobresin re li mayej?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Jo'can nak li ani tixba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li artal, naxye xjuramento sa' xc'aba' a'an ut sa' xc'aba' ajcui' chixjunil li c'a'ru cuan sa' xbe̱n.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ut li ani naxba̱nu lix juramento sa' xc'aba' lix templo li Dios, naxba̱nu sa' xc'aba' lix templo li Dios ut sa' xc'aba' ajcui' li Dios li nacuan chi sa'.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ut li ani naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' li choxa, naxba̱nu xjuramento sa' xc'aba' lix c'ojariba̱l li Dios ut sa' xc'aba' ajcui' li Dios li c'ojc'o sa' xbe̱n.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequemayeja lix laje̱tkil li isqui'ij, li eneldo ut li comino. Ut nequetz'ekta̱na li k'axal cuan xcuanquil sa' li chak'rab. Inc'a' nequeba̱nu li ti̱quilal. Inc'a' nequex-uxta̱nan u ut inc'a' nequexpa̱ban. Us nak nequemayeja lix laje̱tkil abanan inc'a' raj nequecanab xba̱nunquil li k'axal cuan xcuanquil.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ex mutz' aj c'amol be, nequeyal e̱k'e chixba̱nunquil li c'a'ak re ru li ma̱c'a' xcuanquil, abanan li nim xcuanquil inc'a' nequeba̱nu. Chanchan nak nequetz'il ru le̱ ha' re nak inc'a' te̱nuk' li coc' suk ut a' chic li ni̱nki xul camello nequenuk'.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut aj fariseo, ex aj ca'pac'al u, xban nak a' chic li rix le̱ sec' ut le̱ plato nequech'aj, aban lix sa' numtajenak chi tz'aj xban le̱ ma̱usilal ut li elk'ac nequeba̱nu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ex mutz' aj fariseo, ch'ajomak xbe̱n cua lix sa' le̱ sec' ut le̱ plato re nak ch'ajbilak ajcui' li rix.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Chanchanex li neque'muke' cui' li camenak. Bonbileb rix ut c'ajo' xchak'al eb ru, a'ut chi sa' nujenak chi tz'aj ut chi xbakel camenak.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jo'can ajcui' la̱ex. Relic chi ya̱l nak cha̱bil nequexc'utun chiruheb li tenamit. Abanan le̱ ch'o̱l nujenak chi ma̱usilal ut la̱ex aj ca'pac'al u.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ra cha̱lel sa' e̱be̱n la̱ex aj tz'i̱b ut la̱ex aj fariseo, ex aj ca'pac'al u. Nequeyi̱b li que'muke' cui' li profetas ut nequerutz'u'uji chak ru li que'muke' cui' li ti̱queb xch'o̱l.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ut la̱ex nequeye: —Cui ta la̱o ac cuanco chak sa' li cutan nak xe'cuan li kaxe' kato̱n, inc'a' raj xkaba̱nu jo' que'xba̱nu eb a'an. Inc'a' raj xkacamsiheb li profetas, chanquex.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Abanan riq'uin li ma̱usilal li nequeba̱nu la̱ex, nac'utun nak juntak'e̱tex riq'uineb le̱ xe'to̱nil yucua', li que'camsin reheb li profetas.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Choyomak bi' xba̱nunquil li inc'a' us li que'xtiquib xba̱nunquil le̱ xe'to̱nil yucua'.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Chanchanex c'anti', chanchanex ralex c'ambolay, ¿chan ta cui' ru nak texcolek' chiru lix tojba ma̱c sa' xbalba?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 La̱in tintaklaheb e̱riq'uin li profeta ut li cuanqueb xna'leb ut eb laj tzolonel. Abanan la̱ex inc'a' te̱rabi. Ut sa' xya̱nkeb a'an, cuan te̱camsiheb, cuan te̱q'ueheb chiru cruz, ut cuan cui'chic li te̱rahobtesiheb sa' li cab li nequech'utub cui' e̱rib chixtzolbal ra̱tin li Dios. Ut cuan cui'chic te̱ta̱keheb sa' li junju̱nk chi tenamit re xchapbaleb.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Xban le̱ ma̱usilal a'an, ta̱t'anek' sa' e̱be̱n lix camiqueb li cha̱bileb xna'leb riq'uin xcamic laj Abel li ti̱c xch'o̱l ut toj riq'uin xcamic li ralal laj Berequías laj Zacarías xc'aba' li quecamsi chiru neba̱l chixc'atk li rochoch li Dios ut li artal.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chixjunil li camsi̱nc que'xba̱nu chak junxil, jo' ajcui' li yo̱quex chixba̱nunquil anakcuan, ta̱t'anek' ajcui' sa' e̱be̱n la̱ex li cuanquex anakcuan xban nak yo̱quex chixba̱nunquil jo' que'xba̱nu eb a'an.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Ex aj Jerusalén, ex aj Jerusalén, neque-camsiheb li tz'akal profeta ut nequecuti chi pec eb li neque'takla̱c e̱riq'uin xban li Dios. Nabal sut raj xcuaj e̱colbal jo' nak naxch'utubeb li ral li caxlan rubel lix xic'. Abanan la̱ex inc'a' xeraj.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ut anakcuan le̱ tenamit jo' ajcui' li templo ta̱cana̱k chi naq'uirnac aj chic ru.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Tinye ut e̱re chalen anakcuan inc'a' chic te̱ril cuu toj nak te̱ye, “Osobtesinbilak a'an li xchal sa' xc'aba' li Ka̱cua'”. Toj aran chic te̱ril cuu, chan li Jesús.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.