Mateus 22

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li Jesús quia̱tinac cui'chic riq'uineb sa' jaljo̱quil ru a̱tin.
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 Quixye reheb: Lix nimajcual cuanquilal li Dios chanchan jun li rey li quixnink'ei lix sumlajic li ralal.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Quixtaklaheb lix mo̱s chixc'ambaleb chak li ac bokbileb. A'ut eb a'an inc'a' que'raj cha̱lc.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Quixtakla cui'chic jalaneb chic lix mo̱s ut quixye reheb: —Yehomak reheb li ac bokbileb, “Ac c'ubc'u li tzacae̱mk, ac xe'camsiman eb li cuacax ut chixjunil li xul li ni̱nk xtibeleb. Ac cauresinbil chixjunil. Cha̱lkex sa' li sumla̱c,” cha'akex reheb.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 Ut eb a'an inc'a' que'raj que'rabi ut co̱eb. Cuan co̱eb sa' xc'aleba̱l ut cuan co̱eb sa' xc'ayiba̱leb.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 Ut eb li jun ch'ol chic que'xchapeb lix mo̱s li rey, que'xrahobtesiheb ut que'xcamsiheb.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Ut li rey nak quirabi a'an, c'ajo' nak quijosk'o'. Quixtaklaheb lix soldado chixcamsinquil li que'camsin reheb lix mo̱s. Ut quixtakla xc'atbal lix tenamiteb.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Tojo'nak quixye reheb lix mo̱s: —Ya̱l nak li sumla̱c ac cauresinbil. Abanan li bokbileb ma̱cua' ajcui' xc'ulubeb cha̱lc sa' li sumla̱c.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Anakcuan texxic sa' eb li be bar neque'nume' cui' li cristian. Ut te̱bokeb sa' li nink'e li ani te̱tauheb chak, chan.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Ut co̱eb lix mo̱s sa' eb li be ut que'xc'ameb sa' li nink'e li jo' q'uial que'xtau, jun chaliqueb li cha̱bil xna'leb jo' ajcui' li inc'a' useb xna'leb. Ut quinujac li cab xbaneb li ula'.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 Ut qui-oc li rey chirilbaleb li rula'. Nak qui-oc, quiril aran jun li cui̱nk moco tikto ta jo' nak tikto̱queb li cuanqueb sa' li sumla̱c.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 Li rey quixye re: —At cuami̱g, ¿c'a'ut nak xat-oc chak arin chi inc'a' tikto̱cat jo' neque'xtikib rib li neque'xic sa' sumla̱c? chan. Ut li cui̱nk inc'a' quichak'oc.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Ut li rey quixye reheb lix mo̱s: —Bac'omak li rok ruk' ut cutumak sa' k'ojyi̱n chirix cab. Aran ut ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li c'uxuxi̱nc ruch e.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 Nabaleb li bokbileb aban inc'a' q'uiheb li te'xtau ru li xya̱lal.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Ut chirix a'an, co̱eb laj fariseo ut que'xc'u̱b rib re rilbal chan ta na ru nak ta̱ru̱k nak te'xyal rix li Jesús riq'uin junak a̱tin re te'xjit cui'.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Que'xtaklaheb lix tzolom rochbeneb li neque'oquen chirix laj Herodes re nak te'a̱tinak riq'uin li Jesús yal re xsic'bal c'a'ru ta̱paltok cui' riq'uin li ra̱tin. Ut que'xye re: —At tzolonel, nakanau nak nacara li ya̱l. Ut sa' xya̱lal nacac'ut chiruheb li tenamit c'a'ru naraj li Dios ut ma̱ ani nacaxucua ru ut inc'a' nacasiq'ueb ru li ani nacara.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Ye bi' ke c'a'ru nacac'oxla chirix li na'leb a'in. ¿Ma us xq'uebal li toj re laj César li Acuabej malaj inc'a'? chanqueb.
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Ut li Jesús quixnau nak moco anchaleb ta xch'o̱l nak yo̱queb chi patz'oc. Quixtau ru lix ma̱usilaleb ut quixye reheb: —Ex aj ca'pac'al u, ¿c'a'ut nak nequeraj xyalbal cuix?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 C'utumak chicuu li tumin li nequextojoc cui', chan reheb. Ut que'xc'ut chiru jun li tumin.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Ut li Jesús quixpatz' reheb: —¿Ani aj e li jalam u̱ch cuan chiru li tumin a'in? Ut, ¿ani aj c'aba' li tz'i̱banbil chiru? chan.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 Ut que'chak'oc ut que'xye re: —Re li Acuabej, chanqueb. Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —Tojomak bi' re li Acuabej li c'a'ru re li Acuabej, ut tojomak re li Dios li c'a'ru re li Dios, chan.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 Ut que'sach xch'o̱l nak que'rabi li c'a'ru quixye ut que'xcanab li Jesús ut co̱eb.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Sa' li cutan a'an que'cuulac riq'uin li Jesús cuib oxib laj saduceo. Eb a'an inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Que'xye re li Jesús: —At tzolonel, laj Moisés quixtz'i̱ba jun li chak'rab ut quixye chi jo'ca'in: Cui junak cui̱nk ta̱ca̱mk ut tixcanab li rixakil chi ma̱c'a' ralal xc'ajol, ta̱c'amek' li rixakil xban li ri̱tz'in li camenak re nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol sa' xc'aba' li camenak.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Que'cuan cuukub li cui̱nk ri̱tz'ineb rib sa' kaya̱nk. Li asbej quisumla ut nak quicam ma̱ jun li ralal xc'ajol quicuan. Ut li rixakil quic'ame' xban li ri̱tz'in li camenak re nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol sa' xc'aba' li camenak.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Ut li cui̱nk a'an quicam ajcui' ut ma̱ jun li ralal xc'ajol quicuan. Ut jo'can cui'chic quic'ulman toj retal nak que'cam chixjunileb li cuukub chi cui̱nk ri̱tz'ineb rib.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Ut nak ac xe'cam li cuukub chi cui̱nk, quicam ajcui' li ixk.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Ut sa' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo, nak te'cuacli̱k eb a'an, ¿ani aj ixakil ta̱cana̱k cui' li ixk a'an, xban nak li cuukub chi cui̱nk que'cuan chok' xbe̱lom? chanqueb re li Jesús.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Nak quichak'oc, li Jesús quixye reheb: —La̱ex yo̱quex chixbalak'inquil e̱rib xban nak inc'a' nequetau ru li c'a'ru naxye sa' li Santil Hu chi moco nequetau ru lix cuanquil li Dios.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak, chanchanakeb chic li ángel sa' choxa xban nak inc'a' te'sumla̱k chi moco te'sumuba̱nk chic.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 Ut chirix lix cuaclijiqueb li camenak chi yo'yo, ¿ma inc'a' e̱rilom sa' li Santil Hu li quixye li Dios e̱re chirix lix cuaclijiqueb li camenak chi yo'yo? Quixye chi jo'ca'in:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 La̱in lix Dios laj Abraham, lix Dios aj Isaac, ut lix Dios laj Jacob. Li Dios, a'an ma̱cua' xDioseb li camenakeb; xDioseb ban li yo'yo̱queb, chan li Jesús. (Jo'can nak li Dios quixc'ut nak cuan xcuaclijiqueb chi yo'yo li camenak.)
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Ut li q'uila tenamit que'sach xch'o̱leb chirabinquil li xya̱lal li yo̱ chixch'olobanquil li Jesús chiruheb.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Ut nak laj fariseo que'xq'ue retal nak inc'a' chic que'ru xsumenquil li Jesús laj saduceo, eb a'an chic que'xch'utub ribeb chixc'u̱banquil chanru te'xba̱nu.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Ut jun reheb, aj tzolol chak'rab, quipatz'oc re li Jesús yal re xyalbal rix.
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 —At tzolonel, chan re li Jesús, ¿Bar cuan li chak'rab li k'axal nim xcuanquil?—
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Li chak'rab li k'axal nim xcuanquil, a'an a'in: Ta̱ra li Ka̱cua' la̱ Dios chi anchal a̱ch'o̱l ut chi anchal la̱ cua̱m ut chi anchal la̱ c'a'ux.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 A'an a'in li xbe̱n chak'rab, li k'axal nim xcuanquil sa' xya̱nkeb chixjunil.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Ut li xcab, chanchan ajcui' a'in: Ta̱ra la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Cui nacaba̱nu li cuib chi chak'rab a'in ac xaba̱nu li naxye sa' chixjunil li chak'rab jo' ajcui' li yebil xbaneb li profeta, chan li Jesús.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ut nak toj ch'utch'u̱queb laj fariseo, li Jesús quixpatz' reheb:
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 —¿C'a'ru nequec'oxla chirix li Cristo, li yechi'inbil xban li Dios? ¿Ani aj alal aj c'ajol nak nequeye?— Ut que'xye re: —Ralal xc'ajol li rey David.—
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ut nak laj David quixye li c'a'ru quirec'a sa' xch'o̱l xban li Santil Musik'ej nak quixye “Ka̱cua'” re li Cristo? Quixye chi jo'ca'in:
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Li Ka̱cua' Dios quixye re li Ka̱cua' laj Colol cue, c'ojlan sa' lin nim uk' toj tinq'ueheb li xic' neque'iloc a̱cue rubel la̱ cuanquil, chan. (Sal. 110:1)
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Li rey David quixye “Ka̱cua'” re, usta a'an xcomoneb li ralal xc'ajol.—
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Ut ma̱ jun chic quiru chi sume̱nc re li Jesús. Ut chalen sa' li cutan a'an, ma̱ ani chic quixcacuu xch'o̱l chi patz'oc re li Jesús.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.