Mateus 22

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li Jesús quia̱tinac cui'chic riq'uineb sa' jaljo̱quil ru a̱tin.
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 Quixye reheb: Lix nimajcual cuanquilal li Dios chanchan jun li rey li quixnink'ei lix sumlajic li ralal.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 Quixtaklaheb lix mo̱s chixc'ambaleb chak li ac bokbileb. A'ut eb a'an inc'a' que'raj cha̱lc.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Quixtakla cui'chic jalaneb chic lix mo̱s ut quixye reheb: —Yehomak reheb li ac bokbileb, “Ac c'ubc'u li tzacae̱mk, ac xe'camsiman eb li cuacax ut chixjunil li xul li ni̱nk xtibeleb. Ac cauresinbil chixjunil. Cha̱lkex sa' li sumla̱c,” cha'akex reheb.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 Ut eb a'an inc'a' que'raj que'rabi ut co̱eb. Cuan co̱eb sa' xc'aleba̱l ut cuan co̱eb sa' xc'ayiba̱leb.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Ut eb li jun ch'ol chic que'xchapeb lix mo̱s li rey, que'xrahobtesiheb ut que'xcamsiheb.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Ut li rey nak quirabi a'an, c'ajo' nak quijosk'o'. Quixtaklaheb lix soldado chixcamsinquil li que'camsin reheb lix mo̱s. Ut quixtakla xc'atbal lix tenamiteb.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Tojo'nak quixye reheb lix mo̱s: —Ya̱l nak li sumla̱c ac cauresinbil. Abanan li bokbileb ma̱cua' ajcui' xc'ulubeb cha̱lc sa' li sumla̱c.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Anakcuan texxic sa' eb li be bar neque'nume' cui' li cristian. Ut te̱bokeb sa' li nink'e li ani te̱tauheb chak, chan.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Ut co̱eb lix mo̱s sa' eb li be ut que'xc'ameb sa' li nink'e li jo' q'uial que'xtau, jun chaliqueb li cha̱bil xna'leb jo' ajcui' li inc'a' useb xna'leb. Ut quinujac li cab xbaneb li ula'.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Ut qui-oc li rey chirilbaleb li rula'. Nak qui-oc, quiril aran jun li cui̱nk moco tikto ta jo' nak tikto̱queb li cuanqueb sa' li sumla̱c.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 Li rey quixye re: —At cuami̱g, ¿c'a'ut nak xat-oc chak arin chi inc'a' tikto̱cat jo' neque'xtikib rib li neque'xic sa' sumla̱c? chan. Ut li cui̱nk inc'a' quichak'oc.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Ut li rey quixye reheb lix mo̱s: —Bac'omak li rok ruk' ut cutumak sa' k'ojyi̱n chirix cab. Aran ut ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li c'uxuxi̱nc ruch e.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Nabaleb li bokbileb aban inc'a' q'uiheb li te'xtau ru li xya̱lal.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Ut chirix a'an, co̱eb laj fariseo ut que'xc'u̱b rib re rilbal chan ta na ru nak ta̱ru̱k nak te'xyal rix li Jesús riq'uin junak a̱tin re te'xjit cui'.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 Que'xtaklaheb lix tzolom rochbeneb li neque'oquen chirix laj Herodes re nak te'a̱tinak riq'uin li Jesús yal re xsic'bal c'a'ru ta̱paltok cui' riq'uin li ra̱tin. Ut que'xye re: —At tzolonel, nakanau nak nacara li ya̱l. Ut sa' xya̱lal nacac'ut chiruheb li tenamit c'a'ru naraj li Dios ut ma̱ ani nacaxucua ru ut inc'a' nacasiq'ueb ru li ani nacara.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Ye bi' ke c'a'ru nacac'oxla chirix li na'leb a'in. ¿Ma us xq'uebal li toj re laj César li Acuabej malaj inc'a'? chanqueb.
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Ut li Jesús quixnau nak moco anchaleb ta xch'o̱l nak yo̱queb chi patz'oc. Quixtau ru lix ma̱usilaleb ut quixye reheb: —Ex aj ca'pac'al u, ¿c'a'ut nak nequeraj xyalbal cuix?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 C'utumak chicuu li tumin li nequextojoc cui', chan reheb. Ut que'xc'ut chiru jun li tumin.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Ut li Jesús quixpatz' reheb: —¿Ani aj e li jalam u̱ch cuan chiru li tumin a'in? Ut, ¿ani aj c'aba' li tz'i̱banbil chiru? chan.
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Ut que'chak'oc ut que'xye re: —Re li Acuabej, chanqueb. Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —Tojomak bi' re li Acuabej li c'a'ru re li Acuabej, ut tojomak re li Dios li c'a'ru re li Dios, chan.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Ut que'sach xch'o̱l nak que'rabi li c'a'ru quixye ut que'xcanab li Jesús ut co̱eb.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Sa' li cutan a'an que'cuulac riq'uin li Jesús cuib oxib laj saduceo. Eb a'an inc'a' neque'xpa̱b nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak.
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 Que'xye re li Jesús: —At tzolonel, laj Moisés quixtz'i̱ba jun li chak'rab ut quixye chi jo'ca'in: Cui junak cui̱nk ta̱ca̱mk ut tixcanab li rixakil chi ma̱c'a' ralal xc'ajol, ta̱c'amek' li rixakil xban li ri̱tz'in li camenak re nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol sa' xc'aba' li camenak.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Que'cuan cuukub li cui̱nk ri̱tz'ineb rib sa' kaya̱nk. Li asbej quisumla ut nak quicam ma̱ jun li ralal xc'ajol quicuan. Ut li rixakil quic'ame' xban li ri̱tz'in li camenak re nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol sa' xc'aba' li camenak.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Ut li cui̱nk a'an quicam ajcui' ut ma̱ jun li ralal xc'ajol quicuan. Ut jo'can cui'chic quic'ulman toj retal nak que'cam chixjunileb li cuukub chi cui̱nk ri̱tz'ineb rib.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Ut nak ac xe'cam li cuukub chi cui̱nk, quicam ajcui' li ixk.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Ut sa' xcuaclijiqueb li camenak chi yo'yo, nak te'cuacli̱k eb a'an, ¿ani aj ixakil ta̱cana̱k cui' li ixk a'an, xban nak li cuukub chi cui̱nk que'cuan chok' xbe̱lom? chanqueb re li Jesús.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Nak quichak'oc, li Jesús quixye reheb: —La̱ex yo̱quex chixbalak'inquil e̱rib xban nak inc'a' nequetau ru li c'a'ru naxye sa' li Santil Hu chi moco nequetau ru lix cuanquil li Dios.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li camenak, chanchanakeb chic li ángel sa' choxa xban nak inc'a' te'sumla̱k chi moco te'sumuba̱nk chic.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 Ut chirix lix cuaclijiqueb li camenak chi yo'yo, ¿ma inc'a' e̱rilom sa' li Santil Hu li quixye li Dios e̱re chirix lix cuaclijiqueb li camenak chi yo'yo? Quixye chi jo'ca'in:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 La̱in lix Dios laj Abraham, lix Dios aj Isaac, ut lix Dios laj Jacob. Li Dios, a'an ma̱cua' xDioseb li camenakeb; xDioseb ban li yo'yo̱queb, chan li Jesús. (Jo'can nak li Dios quixc'ut nak cuan xcuaclijiqueb chi yo'yo li camenak.)
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Ut li q'uila tenamit que'sach xch'o̱leb chirabinquil li xya̱lal li yo̱ chixch'olobanquil li Jesús chiruheb.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ut nak laj fariseo que'xq'ue retal nak inc'a' chic que'ru xsumenquil li Jesús laj saduceo, eb a'an chic que'xch'utub ribeb chixc'u̱banquil chanru te'xba̱nu.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 Ut jun reheb, aj tzolol chak'rab, quipatz'oc re li Jesús yal re xyalbal rix.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 —At tzolonel, chan re li Jesús, ¿Bar cuan li chak'rab li k'axal nim xcuanquil?—
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Li chak'rab li k'axal nim xcuanquil, a'an a'in: Ta̱ra li Ka̱cua' la̱ Dios chi anchal a̱ch'o̱l ut chi anchal la̱ cua̱m ut chi anchal la̱ c'a'ux.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 A'an a'in li xbe̱n chak'rab, li k'axal nim xcuanquil sa' xya̱nkeb chixjunil.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ut li xcab, chanchan ajcui' a'in: Ta̱ra la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 Cui nacaba̱nu li cuib chi chak'rab a'in ac xaba̱nu li naxye sa' chixjunil li chak'rab jo' ajcui' li yebil xbaneb li profeta, chan li Jesús.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ut nak toj ch'utch'u̱queb laj fariseo, li Jesús quixpatz' reheb:
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 —¿C'a'ru nequec'oxla chirix li Cristo, li yechi'inbil xban li Dios? ¿Ani aj alal aj c'ajol nak nequeye?— Ut que'xye re: —Ralal xc'ajol li rey David.—
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ut nak laj David quixye li c'a'ru quirec'a sa' xch'o̱l xban li Santil Musik'ej nak quixye “Ka̱cua'” re li Cristo? Quixye chi jo'ca'in:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Li Ka̱cua' Dios quixye re li Ka̱cua' laj Colol cue, c'ojlan sa' lin nim uk' toj tinq'ueheb li xic' neque'iloc a̱cue rubel la̱ cuanquil, chan. (Sal. 110:1)
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Li rey David quixye “Ka̱cua'” re, usta a'an xcomoneb li ralal xc'ajol.—
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ut ma̱ jun chic quiru chi sume̱nc re li Jesús. Ut chalen sa' li cutan a'an, ma̱ ani chic quixcacuu xch'o̱l chi patz'oc re li Jesús.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.