Mateus 19
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Ut nak quirake' chixyebal li a̱tin a'in, li Jesús qui-el Galilea ut co̱ jun pac'al li nima' Jordán sa' eb li na'ajej xcue̱nt Judea.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Ut quita̱ke̱c xbaneb li q'uila tenamit ut nabaleb li yaj quixq'uirtesiheb aran.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Cuanqueb laj fariseo que'cuulac chi patz'oc riq'uin yal re xyalbal rix ut que'xye re: —¿C'a'ru nacaye la̱at? ¿Ma ta̱ru̱k tixjach rib li cui̱nk riq'uin li rixakil yal riq'uin c'a'ak re ru?—
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —¿Ma inc'a' e̱rilom li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu nak li Dios quiyo'obtesin chak re li cristian sa' xticlajic, cui̱nk ut ixk nak quixyo'obtesiheb chak?
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Jo'can nak li cui̱nk tixcanab xna' xyucua' ut tixlak'ab rib riq'uin li rixakil. Ut chi xcabichaleb junajakeb aj chic.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Jo'can nak moco cuibakeb ta chic. Junajakeb aj ban chic. Jo'can ut nak li ani naxlak'ab li Dios, ma̱ ani chic naru najachoc re, chan.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Ut que'xye cui'chic re li Jesús: —¿C'a'ut nak quixye laj Moisés nak ta̱ru̱k xyi̱banquil junak li hu re nak tixjach rib li cui̱nk riq'uin li rixakil?—
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Xban nak k'axal cau e̱ch'o̱l, jo'can nak laj Moisés quixsume che̱ru nak ta̱ru̱k te̱jach e̱rib riq'uin le̱ rixakil. Aban moco jo'can ta chak sa' xticlajic nak li Dios quixyo'obtesiheb li cristian.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ut la̱in tinye e̱re nak yalak ani tixcanab rixakil chi ma̱cua' xma̱c yumbe̱tac, ut tixc'am jalan chic ixk, li jun a'an tixmux ru lix sumlajic. Ut li ani tixc'am chok' rixakil li ixk li canabanbil, li jun a'an tixmux ajcui' ru lix sumlajic, chan li Jesús.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Ut eb lix tzolom que'xye: —Cui ya̱l nak jo'can ta̱c'ulma̱nk, k'axal us raj nak inc'a' tixsic' rixakil li cui̱nk, chanqueb.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Ut li Jesús quixye reheb: —Moco chixjunileb ta neque'xc'ul xch'o̱l li a̱tin a'in, ca'aj cui' li ani q'uebil re xban li Dios re xtaubal ru li xya̱lal a'in.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Cuanqueb cui̱nk chalen sa' xyo'lajiqueb ac reheb nak inc'a' te'cua̱nk rixakil, ut cuanqueb yal pok'bileb xbaneb li rech cui̱nkilal re inc'a' te'cua̱nk rixakileb, ut cuanqueb cui'chic yal inc'a' neque'xc'ul xch'o̱leb nak te'xc'am rixakil xban nak neque'xk'axtesi rib chi c'anjelac chiru li Dios. Li ani ta̱ru̱k tixtau ru li xya̱lal a'in, chixtauhak ru, chan li Jesús.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Ut chirix chic a'an cuanqueb coc'al que'c'ame' chak riq'uin li Jesús re nak tixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut ta̱tijok. Ut eb lix tzolom que'xk'us li que'c'amoc chak reheb li coc'al.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Nak li Jesús quiril li yo̱queb chixba̱nunquil, quixye reheb lix tzolom: —Canabomakeb chi cha̱lc cuiq'uin li coc'al. Me̱ram chiruheb xban nak lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an reheb li k'uneb xch'o̱l jo' li coc'al, chan.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Ut li Jesús quixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut quitijoc. Ut chirix a'an qui-el sa' li na'ajej a'an.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Ut quicuulac jun li cui̱nk riq'uin li Jesús ut quixye re: —At cha̱bil tzolonel, ¿C'a' raj ru us tinba̱nu re nak tincue̱chani li junelic yu'am? chan.
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Ut li Jesús quixye re: —¿C'a'ut nak nacaye cha̱bil cue cui inc'a' nacanau anihin? Jun ajcui' li cha̱bil cuan ut a'an li Dios. Cui ta̱cuaj nak ta̱cua̱nk la̱ yu'am chi junelic ba̱nu li c'a'ru naxye li chak'rab.—
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ut li cui̱nk quixye: —¿C'a'ru li chak'rab li nacaye?— Ut li Jesús quixye re: —Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tz'in. Matmuxuc caxa̱r. Mat-elk'ac. Matk'aban.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Cha-oxlok'i la̱ na' a̱yucua' ut chara la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at, chan.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ut li cui̱nk quichak'oc ut quixye: —At tzolonel, chixjunil a'in xinba̱nu chalen chak sa' inca'ch'inal. ¿C'a' chic ru ma̱ji' ninba̱nu?—
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Quixye li Jesús re: —Cui ta̱cuaj nak tz'akalak re ru la̱ yu'am, ayu ut c'ayi li c'a'ru cuan a̱cue ut si lix tz'ak li ta̱c'ul reheb li neba'. Ut ta̱cua̱nk a̱biomal sa' choxa. Ut nak ac xaba̱nu a'an tatcha̱lk ut tina̱ta̱ke, chan li Jesús re.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Ut nak quirabi a'an, li cui̱nk co̱ chi ra sa' xch'o̱l xban nak nabal lix biomal cuan.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Tojo'nak quixye li Jesús reheb lix tzolom: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, k'axal ch'a'aj chok' re junak biom nak ta̱oc rubel xcuanquil li Dios.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Tinye ajcui' e̱re nak inc'a' raj ch'a'aj nak ta̱numek' junak nimla xul camello sa' ru junak cu̱x chiru nak ta̱oc junak biom rubel xcuanquil li Dios.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ut eb lix tzolom nak que'rabi a'an, c'ajo' nak que'sach xch'o̱l ut que'xye: —¿Ani put ta̱ru̱k ta̱colek'? chanqueb.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Ut li Jesús quixca'yaheb ut quixye reheb: —Chiru junak yal cui̱nk a'an ma̱min ta̱ru̱k, abanan chiru li Dios chixjunil naru xba̱nunquil.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Quichak'oc laj Pedro ut quixye re: —La̱o xkacanab chixjunil li c'a'ru cuan ke xban a̱ta̱kenquil. ¿C'a'ru ta̱cua̱nk ke?—
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Ut li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak la̱in li C'ajolbej tinc'ojla̱k sa' lin lok'laj c'ojariba̱l sa' li ac' ruchich'och', la̱ex li xexta̱ken cue, texc'ojla̱k ajcui' sa' li cablaju chi c'ojariba̱l re texrakok a̱tin sa' xbe̱neb li cablaju xte̱paleb laj Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Li ani naxcanab rochoch, ras ri̱tz'in, xna' xyucua', rixakil, ralal xc'ajol, malaj xch'och' sa' inc'aba' la̱in, li jun a'an k'axal cui'chic nabal li tixc'ul chiru li quixcanab ut ta̱re̱chani li junelic yu'am.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ut nabaleb li neque'xsic' xcuanquil anakcuan, mokon ma̱c'a'ak chic xcuanquileb. Ut li ani inc'a' neque'xsic' xcuanquil anakcuan, a'aneb chic li te'cua̱nk xcuanquil mokon, chan li Jesús.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.