Mateus 19

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ut nak quirake' chixyebal li a̱tin a'in, li Jesús qui-el Galilea ut co̱ jun pac'al li nima' Jordán sa' eb li na'ajej xcue̱nt Judea.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ut quita̱ke̱c xbaneb li q'uila tenamit ut nabaleb li yaj quixq'uirtesiheb aran.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Cuanqueb laj fariseo que'cuulac chi patz'oc riq'uin yal re xyalbal rix ut que'xye re: —¿C'a'ru nacaye la̱at? ¿Ma ta̱ru̱k tixjach rib li cui̱nk riq'uin li rixakil yal riq'uin c'a'ak re ru?—
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —¿Ma inc'a' e̱rilom li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu nak li Dios quiyo'obtesin chak re li cristian sa' xticlajic, cui̱nk ut ixk nak quixyo'obtesiheb chak?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Jo'can nak li cui̱nk tixcanab xna' xyucua' ut tixlak'ab rib riq'uin li rixakil. Ut chi xcabichaleb junajakeb aj chic.
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Jo'can nak moco cuibakeb ta chic. Junajakeb aj ban chic. Jo'can ut nak li ani naxlak'ab li Dios, ma̱ ani chic naru najachoc re, chan.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ut que'xye cui'chic re li Jesús: —¿C'a'ut nak quixye laj Moisés nak ta̱ru̱k xyi̱banquil junak li hu re nak tixjach rib li cui̱nk riq'uin li rixakil?—
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Xban nak k'axal cau e̱ch'o̱l, jo'can nak laj Moisés quixsume che̱ru nak ta̱ru̱k te̱jach e̱rib riq'uin le̱ rixakil. Aban moco jo'can ta chak sa' xticlajic nak li Dios quixyo'obtesiheb li cristian.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Ut la̱in tinye e̱re nak yalak ani tixcanab rixakil chi ma̱cua' xma̱c yumbe̱tac, ut tixc'am jalan chic ixk, li jun a'an tixmux ru lix sumlajic. Ut li ani tixc'am chok' rixakil li ixk li canabanbil, li jun a'an tixmux ajcui' ru lix sumlajic, chan li Jesús.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Ut eb lix tzolom que'xye: —Cui ya̱l nak jo'can ta̱c'ulma̱nk, k'axal us raj nak inc'a' tixsic' rixakil li cui̱nk, chanqueb.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ut li Jesús quixye reheb: —Moco chixjunileb ta neque'xc'ul xch'o̱l li a̱tin a'in, ca'aj cui' li ani q'uebil re xban li Dios re xtaubal ru li xya̱lal a'in.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Cuanqueb cui̱nk chalen sa' xyo'lajiqueb ac reheb nak inc'a' te'cua̱nk rixakil, ut cuanqueb yal pok'bileb xbaneb li rech cui̱nkilal re inc'a' te'cua̱nk rixakileb, ut cuanqueb cui'chic yal inc'a' neque'xc'ul xch'o̱leb nak te'xc'am rixakil xban nak neque'xk'axtesi rib chi c'anjelac chiru li Dios. Li ani ta̱ru̱k tixtau ru li xya̱lal a'in, chixtauhak ru, chan li Jesús.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Ut chirix chic a'an cuanqueb coc'al que'c'ame' chak riq'uin li Jesús re nak tixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut ta̱tijok. Ut eb lix tzolom que'xk'us li que'c'amoc chak reheb li coc'al.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Nak li Jesús quiril li yo̱queb chixba̱nunquil, quixye reheb lix tzolom: —Canabomakeb chi cha̱lc cuiq'uin li coc'al. Me̱ram chiruheb xban nak lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an reheb li k'uneb xch'o̱l jo' li coc'al, chan.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Ut li Jesús quixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut quitijoc. Ut chirix a'an qui-el sa' li na'ajej a'an.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Ut quicuulac jun li cui̱nk riq'uin li Jesús ut quixye re: —At cha̱bil tzolonel, ¿C'a' raj ru us tinba̱nu re nak tincue̱chani li junelic yu'am? chan.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ut li Jesús quixye re: —¿C'a'ut nak nacaye cha̱bil cue cui inc'a' nacanau anihin? Jun ajcui' li cha̱bil cuan ut a'an li Dios. Cui ta̱cuaj nak ta̱cua̱nk la̱ yu'am chi junelic ba̱nu li c'a'ru naxye li chak'rab.—
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ut li cui̱nk quixye: —¿C'a'ru li chak'rab li nacaye?— Ut li Jesús quixye re: —Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tz'in. Matmuxuc caxa̱r. Mat-elk'ac. Matk'aban.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Cha-oxlok'i la̱ na' a̱yucua' ut chara la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at, chan.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ut li cui̱nk quichak'oc ut quixye: —At tzolonel, chixjunil a'in xinba̱nu chalen chak sa' inca'ch'inal. ¿C'a' chic ru ma̱ji' ninba̱nu?—
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Quixye li Jesús re: —Cui ta̱cuaj nak tz'akalak re ru la̱ yu'am, ayu ut c'ayi li c'a'ru cuan a̱cue ut si lix tz'ak li ta̱c'ul reheb li neba'. Ut ta̱cua̱nk a̱biomal sa' choxa. Ut nak ac xaba̱nu a'an tatcha̱lk ut tina̱ta̱ke, chan li Jesús re.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Ut nak quirabi a'an, li cui̱nk co̱ chi ra sa' xch'o̱l xban nak nabal lix biomal cuan.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Tojo'nak quixye li Jesús reheb lix tzolom: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, k'axal ch'a'aj chok' re junak biom nak ta̱oc rubel xcuanquil li Dios.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Tinye ajcui' e̱re nak inc'a' raj ch'a'aj nak ta̱numek' junak nimla xul camello sa' ru junak cu̱x chiru nak ta̱oc junak biom rubel xcuanquil li Dios.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ut eb lix tzolom nak que'rabi a'an, c'ajo' nak que'sach xch'o̱l ut que'xye: —¿Ani put ta̱ru̱k ta̱colek'? chanqueb.
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Ut li Jesús quixca'yaheb ut quixye reheb: —Chiru junak yal cui̱nk a'an ma̱min ta̱ru̱k, abanan chiru li Dios chixjunil naru xba̱nunquil.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Quichak'oc laj Pedro ut quixye re: —La̱o xkacanab chixjunil li c'a'ru cuan ke xban a̱ta̱kenquil. ¿C'a'ru ta̱cua̱nk ke?—
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Ut li Jesús quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak la̱in li C'ajolbej tinc'ojla̱k sa' lin lok'laj c'ojariba̱l sa' li ac' ruchich'och', la̱ex li xexta̱ken cue, texc'ojla̱k ajcui' sa' li cablaju chi c'ojariba̱l re texrakok a̱tin sa' xbe̱neb li cablaju xte̱paleb laj Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Li ani naxcanab rochoch, ras ri̱tz'in, xna' xyucua', rixakil, ralal xc'ajol, malaj xch'och' sa' inc'aba' la̱in, li jun a'an k'axal cui'chic nabal li tixc'ul chiru li quixcanab ut ta̱re̱chani li junelic yu'am.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ut nabaleb li neque'xsic' xcuanquil anakcuan, mokon ma̱c'a'ak chic xcuanquileb. Ut li ani inc'a' neque'xsic' xcuanquil anakcuan, a'aneb chic li te'cua̱nk xcuanquil mokon, chan li Jesús.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.