Mateus 17
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Cuakib cutan chic chirix a'an, li Jesús quixc'ameb laj Pedro, laj Jacobo ut laj Juan li ri̱tz'in sa' xbe̱n jun li nimla tzu̱l xjuneseb.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ut nak cuanqueb aran, quijalano' li riloba̱l li Jesús chiruheb. Ut nalemtz'un li riloba̱l jo' li sak'e ut li rak' saksakpotz'in quic'utun ut nalemtz'un.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ut xaka̱mileb laj Moisés ut laj Elías chiruheb nak que'ril ut yo̱queb chi a̱tinac riq'uin li Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Ut quia̱tinac laj Pedro ut quixye re li Jesús: —Ka̱cua', c'ajo' xchak'al ru nak cuanco arin. Cui ta̱cuaj, takayi̱b oxibak muheba̱l arin. Jun a̱cue, jun re laj Moisés ut jun re laj Elías, chan.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Toj yo̱ ajcui' chi a̱tinac a'an nak quichal sa' xbe̱neb jun li chok nalemtz'un. Li Dios quia̱tinac chak sa' li chok, ut quixye: —A'in li cualal raro inban. Riq'uin a'an nasaho' inch'o̱l. Cherabihak li c'a'ru tixye.—
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Nak que'rabi a'an, k'axal nak que'xucuac lix tzolom ut que'xcut rib sa' ch'och' ut huphu que'cana.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Tojo'nak li Jesús quijiloc riq'uineb ut quixt'otz't'otz'iheb ut quixye reheb: —Cuaclinkex. Mexxucuac.—
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ut nak que'xtaksi li riloba̱leb, ma̱ ani chic que'ril ru, ca'aj chic li Jesús quicana xjunes.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Nak yo̱queb chak chi cubec sa' li tzu̱l, quixye li Jesús reheb: —Ma̱ ani aj e te̱ye li c'a'ru xeril. Toj mokon naru te̱ye nak la̱in li C'ajolbej ac xincuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.—
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ut eb lix tzolom que'xpatz' re: —¿C'a'ut nak neque'xye laj tz'i̱b nak xbe̱n cua ta̱c'ulu̱nk laj Elías chiru laj colonel li yechi'inbil xban li Dios?—
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ut nak quichak'oc li Jesús quixye reheb: —Ya̱l ajcui' nak laj Elías xbe̱n cua ta̱cha̱lk chixc'u̱banquil ru chixjunil li c'a'ak re ru.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Abanan la̱in tinye e̱re nak laj Elías ac xc'ulun ut inc'a' que'xnau ru. C'ajo' li raylal xe'xba̱nu re ut jo'can ajcui' la̱in li C'ajolbej nabal li raylal tinc'ul xbaneb.—
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ut eb lix tzolom que'xtau ru nak chirix laj Juan laj Cubsihom Ha' yo̱ chi a̱tinac li Jesús.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Ut que'cuulac bar cuanqueb cui' nabal li tenamit. Ut jun li cui̱nk colxcuik'ib rib chiru li Jesús ut quixye re:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Ka̱cua', chan, chacuuxta̱na taxak ru li cualal. Rajlal nac'ul xyajel, ut k'axal ra naxc'ul. Nabal sut nat'ane' sa' xam ut nabal sut nat'ane' sa' ha'.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ut xinc'am riq'uineb la̱ tzolom re nak te'xq'uirtesi; abanan inc'a' xe'ru xq'uirtesinquil, chan.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Li Jesús quixye: —Ex tenamit, ti̱c inc'a' nequexpa̱ban ut inc'a' us le̱ na'leb. ¿Jo' najtil chic tincua̱nk e̱riq'uin re nak texpa̱ba̱nk? ¿Jo' najtil chic texincuy nak nequec'oxla? C'am chak li al arin cuiq'uin, chan li Jesús nak quichak'oc.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ut li Jesús quixch'ila li ma̱us aj musik'ej ut qui-el riq'uin li al. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an li al quiq'uira.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Ut que'cuulac riq'uin li Jesús lix tzolom nak cuan xjunes ut que'xpatz' re: —¿C'a'ut nak inc'a' xoru la̱o chirisinquil li ma̱us aj musik'ej? chanqueb.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Ut li Jesús quixye reheb: —Inc'a' xexru xban nak inc'a' nequexpa̱ban chi tz'akal. Relic chi ya̱l tinye e̱re nak cuan taxak ca'ch'inak le̱ pa̱ba̱l chanchan xnimal ru jun ch'ina riyajil mostaza, te̱ye raj re li tzu̱l a'in, “Elen arin, k'axon le'” ut ta̱k'axo̱nk raj. Ut ma̱c'a' raj c'a'ru inc'a' ta̱ru̱k te̱ba̱nu.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Ca'aj cui' riq'uin ayu̱n ut riq'uin tijoc naru risinquil li ma̱us aj musik'ej xcomoneb a'an, chan.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ut nak cuanqueb Galilea, li Jesús quixye reheb: —La̱in li C'ajolbej tink'axtesi̱k sa' ruk'eb li cui̱nk li te'camsi̱nk cue.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Tine'xcamsi, abanan la̱in tincuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak sa' rox li cutan, chan. Ut c'ajo' nak que'raho' sa' xch'o̱leb lix tzolom chirabinquil li c'a'ru quixye li Jesús.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Ut nak que'cuulac Capernaum li Jesús rochbeneb lix tzolom, que'chal riq'uin laj Pedro li neque'titz'oc toj re li rochoch li Dios ut que'xye re: —¿Ma natojoc laj tzolol e̱re?—
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 —¿C'a' nak inc'a'? Natojoc, chan laj Pedro. Ut nak cox-ocak a'an sa' cab, li Jesús xbe̱n cua quia̱tinac ut quixye: —¿C'a'ru nacaye at Simón, eb li acuabej sa' ruchich'och', aniheb aj e neque'xtitz' li toj? ¿Ma reheb li ralal malaj ut reheb li jalaneb xtenamit? chan.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Laj Pedro quixye re: —Reheb li jalaneb xtenamit.— Ut li Jesús quixye re: —Eb li ralal li acuabej inc'a' neque'tojoc chi jo'canan.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Usta inc'a' raj tento tintoj la̱in, abanan re nak me'xpo' xch'o̱leb kaban, la̱in tintoj. Ayu sa' a̱nil ut cut la̱ chapleb car sa' li palau. Ut li xbe̱n li car li ta̱chap chak, ta̱te lix tz'u̱mal re. Aran ta̱tau jun li tumin. Ta̱c'am ut riq'uin a'an ta̱toj li cue ut ta̱toj ajcui' la̱ cue, chan.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.