Lucas 5
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Sa' jun li cutan li Jesús cuan chire li palau Genesaret ut k'axal cui'chic nabal li tenamit que'ch'utla chirabinquil li ra̱tin li Dios.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Quiril cuib li jucub cuan chire li palau. Eb laj car ma̱ aniheb chi sa'. Yo̱queb chak chixch'ajbal lix yoy.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Qui-oc li Jesús sa' jun li jucub. Li jucub a'an re laj Simón. Li Jesús quixtz'a̱ma chiru laj Simón nak tixjil ca'ch'inak li jucub sa' li ha'. Ut quic'ojla sa' li jucub ut qui-oc chixch'olobanquil lix ya̱lal chiruheb li tenamit li cuanqueb chire li palau.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Ut nak ac xrake' chi a̱tinac, quixye re laj Simón: —C'am li jucub sa' xchamal li ha' ut ta̱q'ue la̱ yoy sa' li ha' re nak ta̱chap la̱ car, chan li Jesús.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Quichak'oc laj Simón ut quixye re: —At tzolonel, chixjunil li k'ojyi̱n xkaq'ue li kayoy sa' li ha' ut ma̱ jun li car xkachap. Abanan xban nak la̱at xatyehoc cue, tinq'ue cui'chic lin yoy sa' li ha', chan.
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Nak que'xq'ue lix yoy sa' li ha', k'axal cui'chic nabal li car que'xchap ut yo̱ chi pejec' lix yoyeb.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Ut que'xc'ut ruk'eb chiruheb li rochben li cuanqueb sa' li jucub jun chic re xbokbaleb re nak te'cha̱lk chixtenk'anquil. Ut eb a'an que'chal ut que'xnujtesi xcabichal li jucub ut ca'ch'in chic ma̱ nasubun sa' li ha' xban xq'uial li car.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Nak quiril chixjunil a'in laj Simón Pedro, quixcuik'ib rib chiru li Jesús ut quixye re: —Canabin injunes, at Ka̱cua'. Ma̱cua' inc'ulub nak cua̱nkat cuiq'uin xban nak la̱in jun cui̱nk aj ma̱c, chan.
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Ut quisach xch'o̱l laj Simón jo'queb ajcui' li cuanqueb rochben xban nak k'axal cui'chic nabal li car que'xchap.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Ut jo'can ajcui' laj Jacobo ut laj Juan, eb li ralal laj Zebedeo. A'an eb li rochben laj Simón. Ut li Jesús quixye re laj Simón: —Matc'oxlac. Chalen anakcuan ma̱cua' chic caribc ta̱ba̱nu. A̱cuas a̱cui̱tz'in ban chic ta̱sic' re te'pa̱ba̱nk, chan li Jesús.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Ut que'xc'am li jucub chire li palau ut aran que'xcanab chixjunil ut que'xta̱ke li Jesús.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Nak cuan li Jesús sa' jun li tenamit, quicuulac jun li cui̱nk riq'uin saklep rix. Nak quiril li Jesús quixxulub rib sa' ch'och', ut quixtz'a̱ma chiru li Jesús ut quixye re: —Ka̱cua', la̱in ninnau nak la̱at naru tina̱q'uirtesi. Cui ta̱ba̱nu li usilal, china̱q'uirtesi, chan.
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Li Jesús quixch'e' li cui̱nk riq'uin ruk' ut quixye re: —La̱in tincuaj nak tatq'uira̱k. Anakcuan tatinq'uirtesi, chan. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an quiq'uira li cui̱nk.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Ut li Jesús quixye re: —Ma̱ ani aj e ta̱serak'i chanru nak xatq'uira. Ayu ban riq'uin laj tij re nak a'an ta̱ril nak xatq'uira. Ut ta̱q'ue la̱ mayej jo' naxye sa' lix chak'rab laj Moisés chok' retalil chiruheb chixjunileb nak xatq'uira, chan li Jesús.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Abanan yalak bar yo̱ chi abi̱c resil chixjunil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Jesús. Nabaleb li tenamit neque'xch'utub ribeb chirabinquil li c'a'ru naxye ut re ajcui' nak te'q'uirtesi̱k.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Ut li Jesús rajlal naxic xjunes chi tijoc sa' eb li na'ajej bar ma̱c'a' cuan.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Sa' jun li cutan nak li Jesús yo̱ chixch'olobanquil lix ya̱lal chiruheb li tenamit cuanqueb cuib oxib laj fariseo sa' xya̱nkeb. Ut cuanqueb ajcui' aj tzolol chak'rab. Que'chal chak sa' eb li na'ajej Galilea, Judea ut Jerusalén. Ut li Jesús yo̱ chixq'uirtesinquileb li yaj riq'uin xcuanquil li Dios.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Sa' li ho̱nal a'an que'cuulac cuib oxib li cui̱nk ut yo̱queb chixc'ambal jun li cui̱nk sic li rok ut sic li ruk' yocyo chiru lix cuarib. Ut te'raj rocsinquil li cui̱nk cuan cui' li Jesús.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Abanan que'ril nak inc'a' que'ru chi oc sa' li cab xban li q'uila tenamit. Jo'can nak que'take' sa' xbe̱n li cab. Que'xte ca'ch'in li xbe̱n li cab ut aran que'xcubsi li yaj chi yocyo sa' lix cuarib. Coxe'xq'ue sa' xyiheb li tenamit bar cuan cui' li Jesús.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Quixq'ue retal li Jesús nak eb li cui̱nk a'an que'xpa̱b nak naru tixq'uirtesi li yaj. Jo'can nak quixye re li yaj: —At cui̱nk, cuybil sachbil chic la̱ ma̱c, chan.
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Ut eb laj fariseo ut eb laj tzolol chak'rab que'oc chixyebal chi ribileb rib: —¿Ani li cui̱nk a'an nak naxjuntak'e̱ta rib riq'uin li Dios nak naxye chi jo'can? ¿Ma a'an ta bi' li Dios? ¿Ma ma̱cua' ta bi' ca'aj cui' li Dios naru nacuyuc ma̱c? chanqueb.
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Quixnau li Jesús c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil. Quichak'oc ut quixye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixc'oxlanquil chi jo'can?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 ¿Bar cuan li us tinye re li yaj re nak ta̱c'utu̱nk che̱ru nak cuan incuanquil? ¿Ma tinye re, “cuybil sachbil la̱ ma̱c” malaj ut tinye re, “tatinq'uirtesi”?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 La̱in tinc'ut che̱ru nak la̱in li Cristo li C'ajolbej ut cuan incuanquil sa' ruchich'och' chixcuybal xsachbal li ma̱c, chan reheb. Tojo'nak li Jesús quixye re li yaj, —At cui̱nk, la̱in tinye a̱cue, cuaclin, c'am la̱ cuarib ut ayu sa' la̱ cuochoch, chan.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an li cui̱nk li yaj nak quicuan quicuacli chiruheb chixjunileb li cuanqueb aran. Quixchap lix cuarib ut yo̱ chixlok'oninquil li Dios nak co̱ sa' rochoch.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Ut chixjunileb li cuanqueb aran sachso̱queb xch'o̱l que'cana chirilbal li quic'ulman. Que'xlok'oni li Dios ut yo̱ xc'a'uxeb nak que'xye: —Sachba ch'o̱lej li xkil anakcuan, chanqueb.
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Nak qui-el sa' li tenamit a'an, li Jesús quixtau jun li cui̱nk aj titz'ol toj aj Leví xc'aba'. Chunchu cuan cui' li me̱x li neque'c'uluc cui' toj. Li Jesús quixye re: —China̱ta̱ke, chan.
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Quicuacli laj Leví. Quixcanab chixjunil ut quixta̱ke li Jesús.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Quixba̱nu jun li nimla nink'e laj Leví chok' re li Jesús. Cuanqueb nabaleb xcomoneb laj titz'ol toj ut cuanqueb ajcui' nabaleb jalan chic chi cua'ac sa' li me̱x rochbeneb.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Eb laj fariseo ut eb laj tzolol chak'rab que'oc chixcuech'inquil rixeb lix tzolom li Jesús ut que'xye reheb: —¿C'a'ut nak nequexcua'ac ut nequex-uc'ac rochbeneb laj titz'ol toj ut rochbeneb laj ma̱c? chanqueb.
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Li Jesús quixye reheb: —Li cauheb ma̱c'a' na-oc cui' aj banonel reheb. Aban li yajeb, a'aneb li te'raj banec'.
31 Jesus respondeu:
32 Jo'can nak la̱in inc'a' xinchal chixsic'bal li ti̱queb xch'o̱l. Xinchal ban chixsic'baleb laj ma̱c re nak te'yot'ek' xch'o̱l ut te'xjal xc'a'uxeb, chan li Jesús.
32 Eu não vim para
33 Ut que'xye cui'chic re li Jesús: —Eb lix tzolom laj Juan rajlal neque'xba̱nu x-ayu̱n ut rajlal neque'tijoc. Jo'can ajcui' neque'xba̱nu lix tzolomeb laj fariseo. Ut eb la̱ tzolom la̱at, ¿c'a'ut nak inc'a' neque'xba̱nu chi jo'can? Eb a'an neque'cua'ac neque'uc'ac chi ma̱c'a'eb xc'a'ux, chanqueb.
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Tojo'nak quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —La̱in jo' jun be̱lomej nak cuanquin. ¿Ma naru te'ayunik li neque'xic riq'uin sumla̱c nak cuan li be̱lomej riq'uineb? Nak toj cuan li be̱lomej riq'uineb inc'a' naru neque'xba̱nu x-ayu̱n.
34 Jesus respondeu:
35 Ut jo'can ajcui' lin tzolom. Ta̱cuulak xk'ehil nak tin-isi̱k sa' xya̱nkeb. Toj sa' li cutan a'an te'xba̱nu x-ayu̱n, chan reheb.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb li jaljo̱quil ru a̱tin a'in: Ma̱ ani naxxi̱ti junak k'el t'icr riq'uin ac' t'icr. Cui ut naxxi̱ti riq'uin ac' t'icr, naxnimobresi xpejelal li k'el t'icr. Ut inc'a' naxc'am rib li ac' t'icr riq'uin li k'el.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Ut ma̱ ani naq'uehoc ac' vino sa' junak k'el bo̱ls tz'u̱m. Cui tixq'ue li ac' vino sa' junak k'el bo̱ls tz'u̱m, ta̱puq'uek' li k'el tz'u̱m ut ta̱hoyek' li vino. Ta̱sachk li vino ut ta̱sachk ajcui' li bo̱ls tz'u̱m.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Jo'can nak li ac' vino sa' li ac' bo̱ls tz'u̱m naq'ueman re nak ma̱c'a' tixc'ul li vino chi moco li bo̱ls tz'u̱m.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Ut li ani ac xruc' li vino re junxil inc'a' chic ta̱raj ruc'bal li ac' vino, xban nak neque'xc'oxla nak li vino re junxil, a'an li cha̱bil, chan li Jesús reheb.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.