Lucas 24

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa' li xbe̱n li cutan re li xama̱n, toj ek'ela chi us, co̱eb li ixk cuan cui' li mukleba̱l. Que'xc'am li sununquil ban li que'xyi̱b. Ut cuanqueb jalaneb chic ixk rochbeneb.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Nak que'cuulac, que'ril nak ac isinbil chic li nimla pec li natz'apoc re li mukleba̱l. Queril nak ac isinbil chic li pec li natzapoc re li mukleba̱l.|src="cn01850B.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Lucas 24.2"
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Ut nak que'oc chi sa' li mukleba̱l, inc'a' que'xtau li camenak.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Que'sach xch'o̱leb ut inc'a' que'xnau c'a'ru te'xba̱nu. Ut xaka̱mil chiruheb cuib li cui̱nk. Nalemtz'un li rak'eb.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 C'ajo' nak que'xucuac li ixk. Que'xxulub li riloba̱l. Ut eb li cui̱nk que'xye reheb: —¿C'a'ut nak nequesic' li yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 A'an ma̱ ani chic arin. Ac xcuacli cui'chic chi yo'yo. Chijulticok' e̱re li c'a'ru quixye chak nak toj cua̱nk chak Galilea.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 Quixye nak tento ta̱k'axtesi̱k li C'ajolbej sa' ruk'eb li cui̱nk aj ma̱c. Ta̱q'uehek' chiru cruz ut ta̱camsi̱k. Ut quixye ajcui' nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak sa' rox li cutan, chanqueb.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Riq'uin a'an quinak sa' xch'o̱leb li ixk li c'a'ru quixye li Jesús.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Que'el sa' li mukleba̱l ut co̱eb. Cole'xye resil chixjunil li c'a'ak re ru a'in reheb li junlaju ut reheb ajcui' li jun ch'ol chic.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 Eb li ixk li que'yehoc re li esilal a'in reheb li apóstol, a'an eb lix María Magdala xtenamit, lix Juana ut lix María lix na' laj Jacobo rochbeneb li jun ch'ol chic li ixk.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Abanan eb li junlaju chi apóstol inc'a' que'xpa̱b li c'a'ru que'xye li ixk. Sa' xch'o̱leb a'an nak moco ya̱l ta li yo̱queb chixyebal.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Abanan laj Pedro co̱ sa' a̱nil sa' li mukleba̱l. Qui-iloc chi sa' ut quiril nak ca'aj chic li t'icr lino cuan aran. Jo'can nak sachso xch'o̱l chi c'oxlac nak quisuk'i sa' rochoch.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Sa' ajcui' li cutan a'an, cuibeb lix tzolom li Jesús yo̱queb chi xic sa' li ch'ina tenamit Emaús. Li tenamit a'an junlaju kilómetro na xnajtil riq'uin Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Yo̱queb chi a̱tinac chi rilbileb rib chirix chixjunil li c'a'ak re ru quic'ulman sa' eb li cutan a'an.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Nak yo̱queb chi a̱tinac ut chixtz'ilbal rix chi ribileb rib li c'a'ru quic'ulman, li Jesús quijiloc riq'uineb ut qui-oc chi be̱c rochbeneb.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Usta que'ril ru, abanan inc'a' que'xnau nak a'an li Jesús xban nak cuan c'a'ru quiramoc re chiruheb.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Ut li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ru chi aj ix yo̱quex chi serak'ic chi ribil e̱rib nak yo̱quex chi be̱c? ¿C'a'ut nak ra sa' e̱ch'o̱l? chan reheb.
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Jun reheb a'an, aj Cleofas xc'aba', quichak'oc ut quixye: —Jo' li ca'aj cui' la̱at li yo̱cat chi numec' sa' li tenamit Jerusalén li inc'a' nacatna'oc re li c'a'ru xc'ulman sa' eb li cutan a'in, chan.
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Ut li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ru anchal a'an? chan. Eb a'an que'xye re: —Chirix li Jesús aj Nazaret. A'an profeta nak quicuan. Nim xcuanquil. Cha̱bil quixba̱nu ut cha̱bil quixye chiru li Dios ut chiruheb li tenamit.
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Eb li xbe̱nil aj tij ut eb li neque'taklan sa' kabe̱n que'xk'axtesi chi camsi̱c ut que'xq'ue chiru cruz.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 A'an raj li ta̱colok re li katenamit Israel sa' kach'o̱l. Abanan anakcuan ac oxib cutan xc'ulbal a'an.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Xsach kach'o̱l chirabinquil li c'a'ru xe'xye ke li ixk li xe'cuulac sa' li mukleba̱l toj ek'ela.
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 Xban nak inc'a' xe'xtau li camenak, xe'suk'i sa' cab ut xe'xye ke nak cuib li ángel xe'xc'utbesi rib chiruheb ut xe'xye reheb nak yo'yo li Jesús.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Ut cuanqueb ajcui' kacomon xe'cuulac chak sa' li mukleba̱l ut xe'ril nak ya̱l li xe'xye li ixk. Abanan inc'a' xe'ril ru li Jesús, chan laj Cleofas.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Ut li Jesús quixye reheb: —¡La̱ex ma̱c'a' e̱na'leb ut a̱l le̱ ch'o̱l chixpa̱banquil chixjunil li c'a'ru que'xye chak li profeta!
25 Então Jesus lhes disse:
26 ¿Ma inc'a' ta bi' tento nak tixc'ul chixjunil li raylal a'in li Cristo laj Colonel li yechi'inbil xban li Dios re nak ta̱q'uehek' xlok'al? chan reheb.
26 Pois era preciso que o
27 Ut quixch'olob xya̱lal chiruheb chirix li c'a'ru quixtz'i̱ba laj Moisés. Quixch'olob ajcui' li xya̱lal li que'xtz'i̱ba chak li profeta chirix li Cristo li yechi'inbil xban li Dios jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Que'cuulac sa' li ch'ina tenamit li yo̱queb cui' chi xic. Ut li Jesús quixba̱nu rib nak ti̱c ta̱xic.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Abanan eb a'an que'relaji ru re ta̱cana̱k riq'uineb. Que'xye re: —Cana̱kat kiq'uin xban nak yo̱ chi ecuu̱c. Oc re li k'ojyi̱n, chanqueb re. Ut li Jesús qui-oc sa' cab ut quicana riq'uineb.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Nak c'ojc'o sa' me̱x rochbeneb, quixchap li caxlan cua, quixbantioxi chiru li Dios, quixjachi ut quixq'ue reheb.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Sa' li ho̱nal a'an que'xq'ue retal nak a'an li Jesús. Ut nak ac xe'xnau nak a'an, nak que'ril ac ma̱ ani chic sa' xya̱nkeb.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Ut eb a'an que'xye chi ribileb rib: —Jo'can pe' nak yo̱co chak rec'anquil jun sahil ch'o̱lej sa' ka̱m nak yo̱ chak chika̱tinanquil sa' be ut nak yo̱ chixch'olobanquil chiku li naxye sa' li Santil Hu, chanqueb.
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Sa' ajcui' li ho̱nal a'an que'suk'i Jerusalén. Aran que'xtau li junlaju chi apóstol ch'utch'u̱queb rochbeneb lix comon.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Yo̱queb chixyebal: —Relic chi ya̱l nak xcuacli cui'chic chi yo'yo li Ka̱cua' xban nak xc'utbesi rib chiru laj Simón, chanqueb.
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Tojo'nak li cuib chi cui̱nk que'xserak'i reheb li c'a'ru quic'ulman sa' be nak yo̱queb chi xic Emaús. Que'xye reheb chanru nak que'xnau ru li Jesús nak quixjachi li caxlan cua.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Toj yo̱queb ajcui' xserak'inquil li c'a'ru que'xc'ul nak ac xaka̱mil li Jesús sa' xya̱nkeb ut quixye reheb: —¡Chicua̱nk taxak li tuktu̱quil usilal e̱riq'uin! chan reheb.
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Ut eb a'an sachso̱queb xch'o̱l que'cana ut te'xucuak. Sa' xch'o̱leb a'an nak ma̱re junak musik'ej yo̱queb chirilbal.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Ut li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ut nak nequexxucuac? Ut, ¿c'a'ut nak na-oc e̱c'a'ux?
38 Mas ele disse:
39 La̱in li Jesús. Ilomak li cuok ut li cuuk'. Ch'e'omakin re nak te̱q'ue retal nak la̱in tz'akal. Junak musik'ej, a'an ma̱c'a' xbakel, chi moco cuan xtibel. Ilomak. La̱in cuan inbakel ut cuan intibel, chan reheb. Cuib lix tzolom li Jesús yo̱queb chi xic Emaús nak li Jesús quixcutbesi rib chiruheb.|src="cn01860B.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Lucas 24.39"
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Ut nak yo̱ chixyebal a'in, quixc'ut li rok ut li ruk' chiruheb.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 C'ajo' nak quisaho' sa' xch'o̱leb. Abanan toj sachso̱queb xch'o̱l. Inc'a' que'xnau ma ya̱l li yo̱queb chirilbal malaj ut inc'a'. Ut li Jesús quixye reheb: —¿Ma cuan ca'ch'inak tzacae̱mk e̱riq'uin? chan reheb.
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Ut que'xq'ue re jun jachal li pombil car ut ca'ch'in li xya'al cab.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Li Jesús quixc'ul ut quixtzaca.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Ut quixye reheb: —Li c'a'ru xinc'ul, a'an ajcui' li quinserak'i chak e̱re nak toj cuanquin chak sa' e̱ya̱nk. Tento nak ta̱tz'aklok ru chixjunil li tz'i̱banbil chak retalil chicuix sa' lix chak'rab laj Moisés, jo' ajcui' sa' lix hu eb li profeta ut sa' ajcui' li Salmos, chan reheb.
44 Depois disse:
45 Ut quixq'ueheb xna'leb re nak te'xtau ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Quixye reheb: —Jo'ca'in tz'i̱banbil chak retalil sa' li Santil Hu chicuix la̱in: tento nak li Cristo tixc'ul li raylal ut sa' rox li cutan ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
46 e disse:
47 Tz'i̱banbil ajcui' retalil nak ta̱julticama̱nk chiruheb chixjunileb li tenamit nak tento te'xyot' xch'o̱leb ut te'xjal xc'a'uxeb re ta̱cuyma̱nk ta̱sachma̱nk lix ma̱queb sa' xc'aba' a'an. Ta̱ticla̱k xch'olobanquil arin Jerusalén.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 La̱ex texyehok resil xban nak la̱ex xex-abin re ut la̱ex xex-iloc re chixjunil li c'a'ak re ru a'in.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Ut la̱in tintakla chak e̱re le̱ ma̱tan li quixyechi'i lin Yucua'. Abanan cana̱kex arin sa' li tenamit Jerusalén toj te̱c'ul le̱ cuanquil li ta̱cha̱lk sa' choxa, chan li Jesús reheb.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Ut li Jesús quixc'ameb toj sa' li tenamit Betania. Quixtaksi li ruk' ut quirosobtesiheb.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Nak yo̱ chirosobtesinquileb, quirisi rib sa' xya̱nkeb ut quic'ame' takec' sa' choxa.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Nak ac xe'xlok'oni li Ka̱cua', eb a'an que'suk'i cui'chic Jerusalén chi c'ajo' xsahil sa' xch'o̱leb.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Ut junelic cuanqueb sa' li templo. Yo̱queb chi bantioxi̱nc ut yo̱queb chixlok'oninquil li Dios. Jo'can taxak.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.