Lucas 19

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nak quicuulac Jericó, li Jesús yo̱ chi numec' sa' li tenamit.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Aran cuan jun li cui̱nk biom aj Zaqueo xc'aba'. Li cui̱nk a'an, a'an li nataklan sa' xbe̱neb laj titz'ol toj.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Ta̱raj xnaubal ani li Jesús. Abanan xban nak k'axal nabaleb li tenamit, inc'a' quiru rilbal xban nak ca'ch'in rok.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Jo'can nak co̱ sa' a̱nil chi ubej ut quitake' sa' ru'uj jun li che' sicómoro xc'aba' re nak ta̱ru̱k ta̱ril li Jesús xban nak aran toxnumek'.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Nak yo̱ chi numec' aran, li Jesús qui-iloc takec'. Quiril laj Zaqueo ut quixye re: —At Zaqueo, cuben chak chi junpa̱t xban nak tento nak tinhila̱nk sa' la̱ cuochoch anakcuan, chan.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Ut laj Zaqueo quicube sa' junpa̱t ut quixc'ul li Jesús sa' rochoch chi sa sa' xch'o̱l.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Nak li q'uila tenamit que'ril nak li Jesús qui-oc sa' rochoch laj Zaqueo, que'po' ut que'xye: —X-oc chi hila̱nc sa' rochoch jun cui̱nk aj ma̱c, chanqueb.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Nak yo̱queb chi cua'ac, laj Zaqueo quixakli chiru li Jesús ut quixye re: —Ka̱cua', chalen anakcuan jalan chic tinba̱nu. Yijach lin jun cablal tinsi reheb li neba'. Ut cui cuan anihak xcuelk'a c'a'ru re, ca̱hib cua chic xq'uial li re̱kaj tinq'ue, chan.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Ut li Jesús quixye: —Li cui̱nk a'in ralal xc'ajol ajcui' laj Abraham. Anakcuan colbil chic li cui̱nk a'in.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 La̱in li C'ajolbej xinc'ulun chixsic'bal ut chixcolbal li sachenakeb, chan li Jesús.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Ut li Jesús quixye jun chic li jaljo̱quil ru a̱tin reheb li yo̱queb chi abi̱nc re, xban nak cuulaqueb re Jerusalén. Eb a'an que'xc'oxla nak li Jesús ac oc re chixxakabanquil lix nimajcual cuanquilal li Dios.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Li Jesús quixye reheb: Quicuan jun xnimal ru cui̱nk. Li cui̱nk a'an quiboke' sa' jun najtil tenamit re nak ta̱xakaba̱k chok' rey ut ta̱suk'i̱k cui'chic.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Nak ac xic re li cui̱nk quixbokeb laje̱b lix mo̱s. Quixq'ue laje̱b chi tumin re li junju̱nk ut quixye reheb: —Yaconkex chiru li tumin a'in toja' yal jok'e tana tinsuk'i̱k chak la̱in, chan.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Aban xic' na-ile' xbaneb lix tenamit ut nak ac xco̱ li cui̱nk, que'xtakla xtakl riq'uin li ta̱xakaba̱nk re chok' rey chixyebal re: —La̱o inc'a' nakaj nak ta̱oc chok' karey li cui̱nk a'in, chanqueb.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Abanan li cui̱nk quixakaba̱c chok' rey. Ut nak ac x-oc chok' rey, li cui̱nk a'an quisuk'i cui'chic sa' xtenamit ut quixtakla xbokbaleb lix mo̱s li quixq'ueheb xtumin re xnaubal li jo' nimal ac xtau li junju̱nk.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Quicuulac li xbe̱n ut quixye re: —Ka̱cua', laje̱b chic xrala la̱ tumin li xaq'ue cue, chan.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Li rey quixye re: —La̱at cha̱bil aj c'anjel. Us xaba̱nu. Xban nak ti̱c a̱ch'o̱l riq'uin li ca'ch'in xinq'ue a̱cue, jo'can nak tinq'ue a̱cuanquil sa' xbe̱n laje̱b chi tenamit, chan li rey.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Ut quicuulac li mo̱s jun chic ut quixye: —Ka̱cua', o̱b chic xrala la̱ tumin li xaq'ue cue, chan.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ut li rey quixye re: —Jo'can ajcui' la̱at. Cha̱bil xaba̱nu. Tinq'ue a̱cuanquil sa' xbe̱n o̱b chi tenamit, chan.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Ut quicuulac ajcui' li mo̱s jun chic ut quixye: —Ka̱cua', cue' la̱ tumin. Xinc'u̱la sa' jun sut.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Xinxucuac a̱ban xban nak ninnau nak josk'at. Nacac'ul li tumin li inc'a' nacac'anjela ut nacatk'oloc bar cui' inc'a' nacat-au, chan.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Quichak'oc li rey ut quixye: —La̱at ma̱c'a' nacat-oc cui'. Riq'uin ajcui' li c'a'ru xaye, tinrak a̱tin sa' a̱be̱n. Nacanau nak josk'in ut nacanau nak ninc'ul li tumin li inc'a' ninc'anjela ut nink'oloc bar cui' inc'a' nin-au.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 ¿C'a'ut nak inc'a' xaq'ue chi to' lin tumin? Ut la̱in nak xinsuk'i, xinc'ul raj lin tumin rochben li ral, chan li rey.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Ut li rey quixye reheb li cuanqueb aran: —Isihomak li tumin chiru ut q'uehomak re li ac cuan laje̱b chi tumin riq'uin, chan.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —At Ka̱cua', a'an ac cuan ajcui' laje̱b chi tumin riq'uin, chanqueb.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Li rey quixye reheb: —La̱in ninye e̱re nak li ani cuan nabal c'a'ru re, ta̱q'uehek' cui'chic nabal re; ut li ani ca'ch'in ajcui' c'a'ru re, ta̱isi̱k chiru, usta ca'ch'in ajcui' li c'a'ru re.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Ut c'amomakeb chak li xic' neque'iloc cue li inc'a' neque'raj nak tin-oc chok' xreyeb. Ut chicuu ajcui', te̱camsiheb, chan li rey.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Nak ac xye li jaljo̱quil ru a̱tin a'in, li Jesús qui-oc cui'chic chi xic Jerusalén.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Cuulaqueb re sa' li cuib chi tenamit Betfagé ut Betania. Nach' cuanqueb riq'uin li tzu̱l Olivos nak li Jesús quixtaklaheb cuib lix tzolom.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Quixye reheb: —Ayukex sa' li ch'ina tenamit a'an li cuan chi nach'. Ut nak texcuulak te̱tau jun li ch'ina bu̱r bac'bo. Li ch'ina bu̱r a'an toj ma̱ ani nabe̱c chirix. Te̱hit ut te̱c'am chak arin.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Ut cui ani napatz'oc e̱re c'a'ut nak yo̱quex chixhitbal, te̱ye re nak li Ka̱cua' ta̱ajok ru li ch'ina bu̱r, cha'akex, chan li Jesús.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Que'co̱eb lix tzolom li Jesús cuib ut que'xtau chixjunil jo' quiyehe' reheb.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Nak yo̱queb chixhitbal li ch'ina bu̱r, eb laj e̱chal re que'xpatz' reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixhitbal li kabu̱r? chanqueb.
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Eb lix tzolom li Jesús que'chak'oc ut que'xye: —Li Ka̱cua' ta̱ajok ru li bu̱r, chanqueb.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Ut que'xc'am li ch'ina bu̱r riq'uin li Jesús. Que'xq'ue li t'icr chirix ut que'xtenk'a li Jesús chi takec' chirix.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Nak yo̱ chi xic li Jesús, nabaleb li cristian que'xhel lix t'icreb sa' be bar ta̱numek' cui' li Jesús jo' c'aynakeb xba̱nunquil nak nacuulac junak nim xcuanquil.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Cuulaqueb re Jerusalén. Yo̱queb chak chi cubec sa' li tzu̱l Olivos ut chixjunileb li yo̱queb chixta̱kenquil li Jesús que'oc chixjapbal reheb xban xsahil xch'o̱leb. Ut que'xlok'oni li Dios xbaneb li milagro li quilaje'ril.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Que'xye: —Osobtesinbil taxak li rey li xchal sa' xc'aba' li Ka̱cua'. Ut cua̱nk taxak li tuktu̱quilal sa' choxa. Lok'oninbil taxak li Ka̱cua' li cuan sa' choxa, chanqueb.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Ut cuanqueb laj fariseos sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit que'xye re: —At tzolonel k'useb la̱ tzolom, ye reheb nak te'xcanab a̱tinac.—
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —La̱in ninye e̱re nak cui eb lin tzolom te'xcanab xq'uebal inlok'al, a' chic li pec te'xjap re chixq'uebal inlok'al, chan li Jesús.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Nak cuulac re Jerusalén, li Jesús quiya̱bac chirilbal li tenamit.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Ut quixye: —¡Cui ta la̱ex aj Jerusalén nequenau xq'uebal retal ani ta̱ru̱k ta̱q'uehok tuktu̱quil usilal sa' eb li cutan a'in, us raj! Aban anakcuan toj mukmu che̱ru. Jo'can nak inc'a' nequetau xya̱lal.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Ta̱cuulak xk'ehil nak eb li xic' neque'iloc e̱re te'cha̱lk chi pletic e̱riq'uin. Te'xsut rix le̱ tenamit. Te'xq'ue ribeb chi xjun sutam le̱ tenamit ut la̱ex ma̱ bar chic ta̱ru̱k te̱col e̱rib.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Te'xjuq'ui le̱ tenamit ut te'xt'an, jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb aran. Ma̱ jun chic li pec ta̱cana̱k sa' xna'aj. Te̱c'ul chi jo'can xban nak la̱ex inc'a' xeq'ue retal nak li Dios xc'ulun e̱riq'uin che̱colbal, chan li Jesús.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Nak qui-oc sa' li templo, li Jesús qui-oc chixyolesinquileb chirix cab li yo̱queb chi c'ayi̱nc ut li yo̱queb chi lok'oc aran.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 Quixye reheb: —Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Li cuochoch a'in re te'tijok cui' li tenamit. Abanan la̱ex xeq'ue li templo chok' xna'ajeb laj e̱lk', chan li Jesús.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Ut rajlal cutan yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal sa' li templo. Eb li xbe̱nil aj tij, ut eb laj tz'i̱b ut eb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío yo̱queb chixc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Abanan inc'a' que'xtau chanru te'xba̱nu xban nak chixjunileb li tenamit yo̱queb chixq'uebal xch'o̱leb chirabinquil li c'a'ru yo̱ chixyebal li Jesús.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.