Lucas 16
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Li Jesús quixye reheb lix tzolom li jaljo̱quil ru a̱tin a'in: Quicuan jun li cui̱nk k'axal biom ut quicuan jun xmerto̱m. Cuanqueb li que'jitoc chirix li merto̱m chiru li patrón ut que'xye re: —La̱ merto̱m yo̱ chixsachbal la̱ biomal, chanqueb re.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Jo'can nak quixbok lix merto̱m ut quixye re: —¿C'a'ru xya̱lal li yo̱quin chirabinquil cha̱cuix? Ta̱k'axtesi la̱ cue̱nt nak xatcuan chi c'anjelac xban nak inc'a' chic tatcana̱k chok' inmerto̱m, chan re.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ut li merto̱m quixye sa' xch'o̱l: —¿C'a'ru tinba̱nu anakcuan xban nak lin patrón tinrisi sa' lin c'anjel? Inc'a' tincuy li cacuil c'anjel ut tinxuta̱na̱k chi xic chixtz'a̱manquil c'a'ru cue chire cablal.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Anakcuan ninnau c'a'ru tinba̱nu re nak cua̱nkeb li tine'xc'ul sa' rochocheb nak tin-isi̱k chi merto̱mil, chan sa' xch'o̱l.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Quixbokeb chak chi xju̱nkaleb li cuanqueb xc'as riq'uin lix patrón. Ut quixye re li xbe̱n: —¿Jo' nimal la̱ c'as riq'uin lin patrón? chan.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Ut li cui̱nk quixye re: —O'c'a̱l (100) barril chi aceite, chan. Ut li merto̱m quixye re: —Cue' li hu li tz'i̱banbil cui' retalil la̱ c'as. Chunlan ut jal sa' junpa̱t. Laje̱b roxc'a̱l (50) aj chic ta̱tz'i̱ba retalil chiru li hu a'in, chan.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ut quixye cui'chic re li jun chic: —Ut la̱at, ¿jo' nimal la̱ c'as? chan. Ut li cui̱nk quixye: —O'c'a̱l (100) bisoc chi trigo, chan. Li merto̱m quixye re: —Cue' li hu li tz'i̱banbil cui' retalil la̱ c'as. Jal ut ca̱c'a̱l (80) bisoc aj chic ta̱tz'i̱ba retalil chiru li hu a'in, chan.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ut li patrón quisach xch'o̱l chirilbal nak k'axal cuan xna'leb li merto̱m li inc'a' us xna'leb. Eb li inc'a' neque'xnau li xya̱lal k'axal se̱beb xch'o̱l chixc'oxlanquil chanru tixtenk'a rib, usta inc'a' us tixba̱nu reheb li ras ri̱tz'in. K'axal se̱beb xch'o̱l chiruheb li ralal xc'ajol li Dios.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Cuan li neque'xba̱nu li inc'a' us riq'uin lix biomal. Abanan, la̱in ninye e̱re, cheba̱nu usilal reheb le̱ ras e̱ri̱tz'in riq'uin le̱ biomal sa' ruchich'och'. Ut nak ta̱lajk ta̱osok' le̱ biomal, texc'ulek' sa' li na'ajej li ma̱c'a' roso'jic.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Li ani ti̱c xch'o̱l chixba̱nunquil li yal ca'ch'in, ti̱cak ajcui' xch'o̱l chixba̱nunquil li nabal. Ut li ani inc'a' ti̱c xch'o̱l chixba̱nunquil li yal ca'ch'in, inc'a' ajcui' ti̱cak xch'o̱l chixba̱nunquil li nabal.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Cui la̱ex inc'a' nequenau xra̱bal li biomal sa' ruchich'och', ¿chan ta cui' ru nak tixc'ojob xch'o̱l li Dios chixq'uebal e̱re li tz'akal biomal?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ut cui inc'a' nequenau xra̱bal li c'a'ru re jalan, ¿chan ta cui' ru nak ta̱k'axtesi̱k e̱re la̱ex li c'a'ru tz'akal e̱re?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱c'anjelak chiru cuib chi patrón. Ma̱re tixra li jun ut xic' ta̱ril li jun chic, malaj ut xic' ta̱ril li jun ut tixra li jun chic. Inc'a' naru texc'anjelak chiru li Dios cui junes le̱ biomal nequec'oxla.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Nak eb laj fariseo que'rabi li quixye li Jesús, que'oc chixse'enquil xban nak neque'xra lix biomaleb.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ut li Jesús quixye reheb: —La̱ex nequeti̱cobresi e̱ch'o̱l e̱junes chiruheb li tenamit. Abanan li Dios naxnau chanru le̱ na'leb. Li c'a'ru k'axal lok' chiruheb li cui̱nk sa' ruchich'och', a'an tz'ekta̱nanbil xban li Dios.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Chixjunil li tijleb li que'xc'ut eb li profeta junxil, jo' ajcui' lix chak'rab laj Moisés, quirake' xyebal nak laj Juan laj Cubsihom Ha' quic'ulun chixch'olobanquil resil nak cha̱lc re lix nimajcual cuanquilal li Dios. Ut nabaleb yo̱queb chixyalbal xk'e chi oc rubel lix nimajcual cuanquilal li Dios.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Li choxa ut li ruchich'och', a'an moco ch'a'aj ta nak ta̱osok'. Abanan ma̱ jun li a̱tin li tz'i̱banbil sa' li chak'rab, ta̱ru̱k ta̱isi̱k xcuanquil, usta k'axal ca'ch'in.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Li ani tixjach rib riq'uin li rixakil ut ta̱sumla̱k riq'uin jalan chic ixk, a'an tixmux ru lix sumlajic. Ut li cui̱nk li ta̱sumla̱k riq'uin junak ixk li ac xjach rib riq'uin lix be̱lom, tixmux ru lix sumlajic.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Quicuan jun li cui̱nk biom. Naxtikib rib riq'uin cha̱bil t'icr k'axal terto xtz'ak ut rajlal cutan nanink'ei̱c.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Quicuan ajcui' jun li cui̱nk neba' aj Lázaro xc'aba'. Xox rix. Rajlal naxchunub rib chire li oqueba̱l re li rochoch li biom.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Naxra raj ru xtzacanquil xc'aj li cua li nat'ane' sa' xbe̱n xme̱x li biom. Eb li tz'i' neque'chal riq'uin ut neque'xrek' ru lix xox.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Quicuulac xk'ehil nak quicam li neba' ut quic'ame' xbaneb li ángel toj sa' choxa bar cuan cui' laj Abraham. Ut quicam ajcui' li biom ut quimuke'.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Nak ac cuan sa' xbalba, yo̱ chixc'ulbal li raylal aran. Qui-iloc takec' ut quiril laj Abraham ut laj Lázaro cuan chixc'atk.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Quixjap re ut quixye: —Ka̱cua' Abraham, chacuil taxak xtok'oba̱l cuu. Chatakla laj Lázaro chintenk'anquil. Chixt'akresi chak li ru'uj ruk' sa' ha' ut tolxquehobresi li ru'uj cuak' xban nak c'ajo' li raylal yo̱quin chixc'ulbal sa' li xam a'in, chan.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ut laj Abraham quixye re: —At cuas cui̱tz'in, julticak a̱cue nak toj yo'yo̱cat sa' ruchich'och' nabal a̱biomal ut k'axal sa nak xatcuan. Ut laj Lázaro c'ajo' li raylal quixc'ul. Anakcuan c'ojobanbil xch'o̱l laj Lázaro arin ut la̱at k'axal ra cuancat.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ut cuan jun nimla chamal jul naramoc re li na'ajej cuanco cui'. Ut ma̱ jun ke ta̱ru̱k ta̱numek' re ta̱xic e̱riq'uin, chi moco la̱ex ta̱ru̱k texnumek' chak arin, chan laj Abraham re li biom.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Tojo'nak li biom quixye re: —Tintz'a̱ma cha̱cuu, at Ka̱cua' Abraham, takla laj Lázaro sa' rochoch lin yucua'.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Aran cuanqueb o̱b li cui̱tz'in. Chatakla xch'olobanquil xya̱lal chiruheb re nak eb a'an inc'a' te'cha̱lk sa' li na'ajej a'in chi c'uluc raylal, chan.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Laj Abraham quixye re: —Cuan riq'uineb li hu li tz'i̱banbil xban laj Moisés, ut eb li profeta. Che'xq'uehak retal li c'a'ru tz'i̱banbil sa' li hu a'an, chan.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Quichak'oc li biom ut quixye: —Inc'a' tz'akal a'an, Ka̱cua' Abraham. Abanan cui junak camenak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut ta̱xic riq'uineb, te'yot'ek' raj xch'o̱l ut te'xjal raj xc'a'uxeb, chan.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 A'ut laj Abraham quixye re: —Cui inc'a' neque'rabi li quixye laj Moisés ut eb li profeta, inc'a' ajcui' te'pa̱ba̱nk usta ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo junak sa' xya̱nkeb li camenak, chan laj Abraham.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.