Lucas 14
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Sa' jun li hiloba̱l cutan li Jesús co̱ chi cua'ac sa' rochoch jun laj fariseo nim xcuanquil. Ut cuanqueb ajcui' cuib oxib laj fariseo yo̱queb chixq'uebal retal li Jesús.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Aran cuan jun li cui̱nk sip xakxo chiru li Jesús.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Ut li Jesús quixye reheb laj tzolol chak'rab ut reheb laj fariseo: —¿C'a'ru naxye sa' li chak'rab? ¿Ma us q'uirtesi̱nc sa' li hiloba̱l cutan? ¿Malaj ut inc'a' us? chan reheb.
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Ut eb a'an ti̱c ma̱c'a' que'xye. Tojo'nak li Jesús quixchap li ruk' li cui̱nk ut quixq'uirtesi ut quixye re nak naru ta̱xic.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Nak quixsuk'isi rib li Jesús, quixye reheb li cuanqueb aran: —¿Ani junak e̱re la̱ex ta̱t'anek' ta junak xbu̱r malaj ut xbo̱yx sa' xjulel ha', ma inc'a' ta bi' ta̱xic sa' junpa̱t chirisinquil usta hiloba̱l cutan? chan reheb.
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Ut eb a'an chi ti̱c inc'a' que'xnau xsumenquil.
6 A isto nada puderam responder.
7 Li Jesús quixq'ue retal nak li bokbileb chi cua'ac sa' li cab a'an yo̱queb chixsic'bal ru li na'ajej li neque'q'uehe' cui' li cuanqueb xcuanquil. Jo'can nak quixye jun li jaljo̱quil ru a̱tin reheb. Quixye:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 —Nak texbokek' sa' junak sumla̱c, mexc'ojla sa' li na'ajej li naq'uehe' reheb li cuanqueb xcuanquil. Ma̱re ta̱cuulak junak chic mas nim xcuanquil che̱ru la̱ex.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Ut li xbokoc e̱re ta̱cha̱lk ut tixye e̱re, “Q'uehomak li na'ajej a'in re li cui̱nk a'in”, cha'ak e̱re. Yo̱k chic e̱xuta̱n nak texxic chi c'ojla̱c sa' li na'ajej li neque'c'ojla cui' li ma̱c'a'eb xcuanquil.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Jo'can nak ninye e̱re nak texbokek' sa' junak sumla̱c, chexc'ojla̱k sa' li na'ajej li neque'c'ojla cui' li ma̱c'a'eb xcuanquil. Ut li xbokoc e̱re, ta̱cha̱lk ut tixye e̱re, “Quimkex, c'ojlankex arin sa' li cha̱bil na'ajej”, cha'ak e̱re. Chi jo'can ta̱q'uehek' e̱lok'al chiruheb chixjunileb li c'ojc'o̱queb sa' li me̱x e̱rochben.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Jo'can nak chixjunileb li neque'xnimobresi ribeb, ta̱cubsi̱k xcuanquileb. Ut chixjunileb li neque'xcubsi ribeb, eb a'an te'q'uehek' xcuanquil, chan li Jesús.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Ut quixye ajcui' li Jesús re laj e̱chal cab: —Nak tatq'uehok chi tzaca̱nc, malaj ut ta̱ba̱nu junak nink'e, moco ca'aj cui' ta la̱ cuami̱g ta̱bokeb, chi moco ca'aj cui' eb la̱ cuas ut eb la̱ cui̱tz'in, chi moco ca'aj cui' la̱ cuech'alal, chi moco ca'aj cui' la̱ cuech cabal li biomeb, xban nak eb a'an naru te'xba̱nu ajcui' jun nink'e ut tate'xbok ut te'xq'ue re̱kaj cha̱cuu.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Nak ta̱ba̱nu junak li nink'e, ta̱bok ajcui' eb li neba' ut eb li tokol rok ruk', ut eb li ye̱k rok ut eb li mutz',
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 xban nak eb a'an inc'a' ta̱ru̱k te'xq'ue re̱kaj a̱cue. Abanan li Dios tatrosobtesi ut tixq'ue re̱kaj a̱cue nak te'cuacli̱k cui'chic chi yo'yo li ti̱queb xch'o̱l, chan li Jesús re.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Jun reheb li chunchu̱queb sa' li me̱x quirabi li c'a'ru quixye li Jesús ut quixye re: —Us xak re li ani ta̱tz'ako̱nk chi cua'ac sa' li nink'e sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Nak quichak'oc, li Jesús quixye jun li jaljo̱quil ru a̱tin re: Quicuan jun li cui̱nk quixc'u̱b jun nimla nink'e ut nabaleb li quixbokeb chi cua'ac.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Nak quicuulac xk'ehil li nink'e, quixtakla lix mo̱s chixyebal reheb li bokbileb nak te'cha̱lk chi cua'ac xban nak ac xya̱lo' li tzacae̱mk.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Abanan chixjunileb que'oc xpatz'bal xcuybaleb. Jun quiyehoc: —Xinlok' jun inch'och'. Tento nak tinxic chirilbal. Tintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱cuy inma̱c xban nak inc'a' tinxic, chan.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Ut li jun chic quixye: —Xinlok' o̱b sumal inbo̱yx. Xic cue chirilbaleb. Nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱cuy inma̱c, chan.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Ut li jun chic quixye: —Toje' xinsumla ut inc'a' chic naru tinxic, chan.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Li mo̱s quisuk'i riq'uin lix patrón ut quixye re li c'a'ru que'xye li bokbileb. Quichal xjosk'il li patrón ut quixye re lix mo̱s: —Ayu sa' c'ayil ut sa' eb li be ut ta̱bokeb li neba', eb li tokol rok ruk'eb, eb li ye̱k rokeb ut eb li mutz' ut ta̱c'ameb chak arin, chan.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Co̱ li mo̱s ut quixba̱nu jo' quiyehe' re. Nak quisuk'i chak quixye re lix patrón: —Ka̱cua', xinba̱nu jo' xaye cue ut toj cuan nabal li na'ajej, chan.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Li patrón quixye re lix mo̱s: —Tatxic chire li tenamit ut sa' c'aleba̱l ut ta̱cuelaji chak ruheb chi cha̱lc sa' li nink'e re nak ta̱nujak li cuochoch, chan.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 La̱in ninye e̱re nak ma̱ jun reheb li bokbileb xbe̱n cua te'tz'ako̱nk riq'uin li nink'e li xinba̱nu, chan li patrón.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Nak yo̱ chi xic li Jesús nabaleb li tenamit yo̱queb chi ta̱ke̱nc re. Quixsuk'isi rib li Jesús ut quixye reheb:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 —Li ani ta̱raj ta̱ke̱nc cue, tento nak tinixra chi tz'akal la̱in chiruheb lix na' xyucua', li rixakil ut eb lix coc'al, ut eb li rech'alal jo' ajcui' lix yu'am. Cui inc'a' tinixra chi tz'akal, li jun a'an moco us ta chok' intzolom.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Li ani ta̱raj oc chok' intzolom, tento nak tinixta̱ke ut tixcuy xnumsinquil li raylal usta ta̱camsi̱k sa' inc'aba'.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Cui cuan junak e̱re naraj tixyi̱b junak cab najt xteram, ¿ma inc'a' ta bi' ta̱c'ojla̱k xbe̱n cua chixbirbal rix ma cuan tz'akal lix tumin re tixchoy xyi̱banquil li cab?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Cui tixq'ue lix cimiento li cab ut inc'a' chic ta̱ru̱k xchoybal, chixjunileb li te'ilok re te'xtiquib xse'enquil.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Ut te'xye, —Li cui̱nk a'in quixtiquib cablac ut inc'a' naru xchoybal, cha'keb.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 ¿Ma cuan ta bi' junak rey ta̱xic chi pletic riq'uin junak chic rey cui inc'a' ta̱c'ojla̱k xbe̱n cua chixc'oxlanquil ma tixcuy pletic rochbeneb laje̱bak mil chi cui̱nk riq'uin li rey jun chic, li yo̱ chi cha̱lc chi pletic rochbeneb junmay mil chi cui̱nk?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ut cui naxc'oxla nak inc'a' ta̱ru̱k, tixtaklaheb lix takl nak toj cua̱nkeb chi najt chixtz'a̱manquil chiru li rey jun chic re nak te'cana̱k sa' usilal chi ribileb rib.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Jo'can ajcui' la̱ex. Tento te̱c'oxla chi us c'a'ru te̱ba̱nu xban nak li ani inc'a' naraj xcanabanquil li c'a'ru cuan re, li jun a'an moco us ta ta̱oc chok' intzolom.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Li atz'am, a'an cha̱bil. Abanan cui inc'a' chic qui', ma̱c'a' chic ta̱oc cui'.
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Inc'a' chic ta̱usa̱k chok' re li ch'och', chi moco chok' re li mul. Yal re tz'ekec' aj chic. Li ani ta̱raj rabinquil li cua̱tin, chixq'uehak retal li yo̱quin chixyebal.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.