Lucas 12

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak yo̱queb chi ch'utla̱c li q'uila mil chi tenamit, yo̱queb chixtiquisinquil ribeb. Li Jesús qui-oc chi a̱tinac riq'uineb lix tzolom xbe̱n cua ut quixye: —Me̱ba̱nu jo' neque'xba̱nu laj fariseo. A'aneb aj ca'pac'al u.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ma̱c'a' naru na-uxman chi mukmu chi inc'a' ta ta̱c'utu̱nk. Ma̱c'a' cuan chi mukmu chi inc'a' ta ta̱na'ek'.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ma̱c'a' naru nayeman sa' cab chi mukmu chiru k'ojyi̱n chi inc'a' ta ta̱e̱lk resil chi cutanquil. Ut ma̱c'a' naru nayeman chi hasbanbil sa' cab chi inc'a' ta ta̱abi̱k resil yalak bar.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Ex cuami̱g, la̱in ninye e̱re nak mexxucuac chiruheb li ani te'raj camsi̱nc e̱re xban nak ma̱c'a' naru te'xba̱nu riq'uin le̱ ra̱m.
4 Jesus continuou:
5 La̱in tinye e̱re ani li tento te̱xucua ru. Chexucua̱k ru li Dios li naru ta̱risi xyu'am li junju̱nk ut cuan xcuanquil chixtaklanquil li a̱mej sa' xbalba. A'an li tento te̱xucua ru.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ¿Ma inc'a' ta bi' nac'ayi̱c o̱b chi tzentzeyul chi cuib centavo? K'axal cubenak xtz'ak, abanan ma̱ jun reheb a'an nasach sa' xch'o̱l li Dios.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Jo'can ajcui' li rismal le̱ jolom ajlanbileb chixjunil xban li Dios. Jo'can nak mexxucuac chiruheb li xic' neque'iloc e̱re xban nak la̱ex k'axal terto e̱tz'ak chiruheb nabal chi tzentzeyul.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 La̱in tinye e̱re nak li ani naxye chiruheb li tenamit nak niquinixpa̱b, la̱in tinye chiruheb lix ángel li Dios nak a'an cualal inc'ajol.
8 Jesus disse ainda:
9 Ut li ani ta̱tz'ekta̱na̱nk cue chiruheb li tenamit, la̱in tintz'ekta̱na ajcui' a'an chiruheb lix ángel li Dios.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Li ani ta̱hobok cue la̱in li C'ajolbej, ta̱cuyek' xma̱c xban li Dios. Abanan li ani ta̱majecua̱nk re li Santil Musik'ej inc'a' ta̱cuyek' xma̱c.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Nak texc'amek' chiruheb li neque'taklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío, malaj ut chiruheb laj rakol a̱tin ut chiruheb li cuanqueb sa' xcuanquil, inc'a' yo̱kex chixc'oxlanquil li c'a'ru texsume̱nk cui' malaj ut li c'a'ru te̱ye,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 xban nak li Santil Musik'ej tixc'utbesi che̱ru sa' li ho̱nal a'an chanru texsume̱nk cui', chan li Jesús.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Jun li cui̱nk quia̱tinac chak sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit ut quixye re li Jesús: —At tzolonel, ye re li cuas nak xjachak li jun cablal li quicanaba̱c chok' ke ut xq'uehak cue li jo' q'uial tintz'ak la̱in, chan.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 A'ut li Jesús quixye re: —At cui̱nk, la̱in inc'a' xakabanbilin chi rakoc a̱tin sa' e̱be̱n chi moco xakabanbilin chixjachinquil le̱ jun cablal.
14 Jesus disse:
15 Ut quixye ajcui' reheb chixjunileb li cuanqueb aran: —Q'uehomak retal li c'a'ru te̱ba̱nu. Inc'a' yo̱kex chixrahinquil ru li biomal, xban nak moco riq'uin ta kabiomal yo'yo̱co, chan.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ut quixye ajcui' jun li jaljo̱quil ru a̱tin reheb. Quixye: —Cuan jun li cui̱nk biom. Cuan jun xch'och' cha̱bil ut nabal li acui̱mk na-el chi sa'.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Qui-oc chixc'oxlanquil ut quixye sa' xch'o̱l, “¿C'a'ru tinba̱nu? Ma̱c'a' chic xna'aj li ru li cuacui̱mk”, chan.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Ut quixye, “Ninnau c'a'ru tinba̱nu. Tinpo' li rochochil li ru li cuacui̱mk li cuanqueb. Ut tinyi̱b chic jalan ni̱nk chok' re̱kaj. Ut chi sa' a'an tinxoc chixjunil li ru li cuacui̱mk jo' ajcui' chixjunil li c'a'ru cuan cue.”
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ut tinye: “Us xak cue. Cuan nabal c'a'ru cue xocxo inban re tinnumsi nabal chihab. Anakcuan tinhila̱nk, tincua'ak, tin-uc'ak, ut ta̱sahok' sa' inch'o̱l”, chan.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Abanan li Dios quixye re, “Abi, at jip aj cui̱nk. Chiru a k'ojyi̱n a'in tatca̱mk. Ut chixjunil li xocxo a̱ban, ¿ani aj e ta̱cana̱k cui'?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 La̱in ninye e̱re: jo'ca'in naxc'ul li naxc'u̱la xbiomal sa' ruchich'och' ut riq'uin li Dios ma̱c'a' xbiomal, chan li Jesús.
21 Jesus concluiu:
22 Ut li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Mixic e̱ch'o̱l chixc'oxlanquil chanru nak te̱numsi li cutan junju̱nk, chi moco riq'uin li c'a'ru te̱tzaca chi moco riq'uin lix tikibanquil e̱rib.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Li kayu'am, a'an k'axal lok' chiru li katzacae̱mk. Ut li katibel, a'an k'axal lok' chiru li kak'.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Cheq'uehak retal li xul li neque'rupupic chiru choxa. Eb a'an inc'a' neque'au, chi moco neque'k'oloc, chi moco neque'xxoc xcuaheb chi moco cuan xc'ulanquil xtzacae̱mkeb. Abanan li Dios naxq'ue xtzacae̱mkeb. ¿Ma toja' ta chic la̱ex inc'a' tixq'ue e̱tzacae̱mk?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿Ani e̱re la̱ex ta̱ru̱k tixtik ru lix yu'am usta naxtacuasi rib xc'oxlanquil?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Cui inc'a' nequexru xba̱nunquil li c'a'ak re ru a'in, ¿c'a'ut nak nequetacuasi e̱rib chixc'oxlanquil?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Q'uehomak retal li utz'u'uj chanru nak neque'q'ui chi inc'a' neque'c'anjelac chi moco neque'quemoc. A'ut la̱in tinye e̱re, usta c'ajo' xchak'al ru lix tikibanquil laj Salomón, abanan inc'a' quixtau xchak'al ru li utz'u'uj a'in.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Ut cui li Dios naxq'ue lix ch'ina'usal li pim li cuan junpa̱t ajcui' ut cuulaj q'uebilak sa' xam, ¿ma toja' ta chic la̱ex inc'a' textikib? La̱ex inc'a' nequexpa̱ban chi tz'akal.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Jo'can ut nak inc'a' yo̱k e̱c'a'ux chirix le̱ cua e̱ruc'a.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Le̱ yucua' li cuan sa' choxa naxnau li c'a'ru nequeraj ru. Li inc'a' neque'xpa̱b li Dios, ca'aj cui' lix tzacae̱mkeb neque'xc'oxla.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Abanan la̱ex te̱sic' lix nimajcual cuanquilal li Dios ut chixjunil li c'a'ak re ru a'in talajq'uehek' e̱re chok' xtz'akob.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Mexxucuac ex cualal inc'ajol. Usta inc'a' q'uihex, abanan le̱ yucua' cuan sa' choxa c'ojc'o xch'o̱l chixq'uebal e̱re lix nimajcual cuanquilal.
32 Jesus continuou:
33 C'ayihomak li c'a'ru cuan e̱re ut sihomak reheb li ma̱c'a' cuan reheb re nak cua̱nk e̱biomal sa' choxa. Aran inc'a' na-oc laj e̱lk' chi elk'ac chi moco namaxen. Q'uehomak e̱ch'o̱l chirix li biomal li inc'a' na-oso'.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Jo'can nak chenauhak nak bar cuan cui' le̱ biomal, aran ajcui' cua̱nk le̱ c'a'ux.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Checauresihak e̱rib. Yo̱kex chiroybeninquil li Ka̱cua'. Chanchanakex li mo̱s li lochlo xxam ut yo̱ chiroybeninquil lix patrón.
35 E Jesus disse ainda:
36 Chanchanakex li mo̱s li yo̱queb chiroybeninquil lix patroneb nak ta̱suk'i̱k chak sa' junak sumla̱c. Nak tixtoch' li puerta, sa' junpa̱t te'xte chiru.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Us xak reheb li mo̱s li yo̱queb chiroybeninquil lix patroneb. Nak ta̱cuulak li patronej, tixtauheb chi ajo̱queb ru. Relic chi ya̱l ninye e̱re li patronej tixcauresi rib ut tixchunubeb lix mo̱s sa' me̱x ut a'an ajcui' ta̱q'uehok re lix tzacae̱mkeb.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Us xak reheb li mo̱s li yo̱keb chiroybeninquil lix patrón, usta tuktu k'ojyi̱n malaj ut sake̱uc re ta̱cuulak.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Cheq'uehak retal a'in: Cui ta naxnau li yucua'bej sa' li cab jok'e ho̱nal re li k'ojyi̱n tol-e̱lk laj e̱lk', ta̱yo'lek raj ut inc'a' raj tixcanab chi elk'ac li c'a'ru cuan sa' li rochoch.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Jo'can ajcui' la̱ex yo'on cua̱nkex chi oybeni̱nc xban nak inc'a' nequenau jok'e ho̱nal tincuulak la̱in li C'ajolbej. Tincuulak chi ma̱c'a' sa' e̱ch'o̱l, chan li Jesús.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Laj Pedro quixye re li Jesús: —At Ka̱cua', ¿ma ca'aj cui' ke la̱o xaye li jaljo̱quil ru a̱tin a'an, malaj ut reheb ajcui' chixjunileb li tenamit?—
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ut li Ka̱cua' quixye re: —Li mo̱s li cuan xna'leb ut cha̱bil, a'an li ta̱q'uehek' xcuanquil xban lix patrón sa' xbe̱neb li rech mo̱sil. A'an chic ta̱q'uehok re xtzacae̱mkeb sa' x-o̱ril.
42 O Senhor respondeu:
43 Us xak re li mo̱s li yo̱k chixba̱nunquil lix c'anjel sa' xya̱lal nak ta̱c'ulu̱nk lix patrón.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak li patrón a'an, tixk'axtesi sa ruk' chixjunil lix jun cablal.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Abanan cui li mo̱s a'an inc'a' us lix na'leb, tixye sa' xch'o̱l, “Lin patrón ta̱ba̱yk chi c'ulu̱nc”. Ut ta̱oc chixsac'baleb li rech mo̱sil jo' cui̱nk jo' ixk ut ta̱oc chi cua'ac, chi uc'ac ut chi cala̱c.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ma̱c'a'ak sa' xch'o̱l nak ta̱c'ulu̱nk lix patrón. Ut lix patrón tixq'ue chixtojbal rix lix ma̱c ut tixtakla sa' xya̱nkeb li inc'a' useb xna'leb.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Li mo̱s li naxnau c'a'ru naraj lix patrón ut chi ti̱c ma̱c'a' naxba̱nu, li jun a'an ta̱saq'uek' chi cau.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Abanan li mo̱s li inc'a' naxba̱nu li us xban nak inc'a' naxnau c'a'ru naraj lix patrón, li jun a'an tixc'ul ajcui' xtojbal xma̱c. Abanan ca'ch'in ajcui' chiru li tixc'ul li naxnau li c'a'ru naraj lix patrón. Li ani naxnau xya̱lal, mas cui'chic nabal li i̱k cuan sa' xbe̱n. Ut li ani cuan xna'leb chi us, mas cui'chic li i̱k cuan sa' xbe̱n chiru li jun li ma̱c'a' xna'leb, chan.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Li Jesús quixye ajcui': —Chanchan li xinq'ue xam sa' ruchich'och' nak xinchal la̱in xban nak sa' inc'aba' la̱in nabal li ch'a'ajquilal ta̱cua̱nk. Nacuaj ta ac xnume' li ch'a'ajquilal a'in.
49 Jesus continuou:
50 Abanan tento tinc'ul jun li cubi ha' xbe̱n cua. Ut li cubi ha', a'an li nimla raylal li tinc'ul. Ut yo̱kin chiroybeninquil li ho̱nal a'an chi ra sa' inch'o̱l toj ta̱cuulak xk'ehil nak ta̱c'ulma̱nk.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ma̱re la̱ex nequec'oxla nak junes tuktu̱quil usilal xinc'am chak sa' ruchich'och'. Inc'a'. Ta̱cua̱nk ajcui' nabal li ch'a'ajquilal.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Chalen anakcuan inc'a' chic sa te'cua̱nk li ju̱nk cabal sa' rochocheb xban nak cuan li te'pa̱ba̱nk cue ut cuan inc'a'. Ma̱re cuan o̱b chi cristian sa' li jun cabal. Oxib xic' te'ril li cuib chic. Ut li cuib xic' te'ril li oxib chic.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Li yucua'bej xic' ta̱ril li ralal, ut li alalbej xic' ta̱ril lix yucua'. Li na'bej xic' ta̱ril lix co' ut li co'bej xic' ta̱ril lix na'. Ut li na'bej xic' ta̱ril li ralib ut li alibej xic' ta̱ril lix na' lix be̱lom.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Li Jesús quixye ajcui' reheb li q'uila tenamit: —Nak nequeril nak yo̱ chi cha̱lc li chok bar na-oc cui' li sak'e, nequeye, “Ho̱n naxq'ue hab”, chanquex. Ut ya̱l ajcui' nak naxq'ue li hab.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Ut jo'can ajcui' nak nachal li ik' sa' li sur. Nequeye, “Tik ru li cutan tixq'ue anakcuan,” chanquex. Ut ya̱l ajcui' nak naxq'ue li tik.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 La̱ex aj ca'pac'al u. Nequenau xq'uebal retal ru li choxa ut li ruchich'och'. Abanan ca'aj cui' a'an nequenau rilbal. Inc'a' nequeq'ue retal li yo̱ chi c'ulma̱nc sa' eb li cutan a'in.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ¿C'a'ut nak inc'a' nequeq'ue retal c'a'ru li us te̱ba̱nu?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Nak yo̱quex chi xic riq'uin laj rakol a̱tin, yi̱bomak ru le̱ ch'a'ajquil sa' junpa̱t riq'uin li xic' na-iloc a̱cue nak toj ma̱ji' nequexcuulac. Cui inc'a' nacac'am a̱cuib sa' usilal chi junpa̱t, laj rakol a̱tin tatxtakla sa tz'alam.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 La̱in ninye a̱cue nak inc'a' tat-e̱lk aran cui inc'a' ta̱toj chixjunil li jo' q'uial te'xpatz' a̱cue, chan li Jesús.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.