Lucas 12
Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB
1 Nak yo̱queb chi ch'utla̱c li q'uila mil chi tenamit, yo̱queb chixtiquisinquil ribeb. Li Jesús qui-oc chi a̱tinac riq'uineb lix tzolom xbe̱n cua ut quixye: —Me̱ba̱nu jo' neque'xba̱nu laj fariseo. A'aneb aj ca'pac'al u.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ma̱c'a' naru na-uxman chi mukmu chi inc'a' ta ta̱c'utu̱nk. Ma̱c'a' cuan chi mukmu chi inc'a' ta ta̱na'ek'.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Ma̱c'a' naru nayeman sa' cab chi mukmu chiru k'ojyi̱n chi inc'a' ta ta̱e̱lk resil chi cutanquil. Ut ma̱c'a' naru nayeman chi hasbanbil sa' cab chi inc'a' ta ta̱abi̱k resil yalak bar.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Ex cuami̱g, la̱in ninye e̱re nak mexxucuac chiruheb li ani te'raj camsi̱nc e̱re xban nak ma̱c'a' naru te'xba̱nu riq'uin le̱ ra̱m.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 La̱in tinye e̱re ani li tento te̱xucua ru. Chexucua̱k ru li Dios li naru ta̱risi xyu'am li junju̱nk ut cuan xcuanquil chixtaklanquil li a̱mej sa' xbalba. A'an li tento te̱xucua ru.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 ¿Ma inc'a' ta bi' nac'ayi̱c o̱b chi tzentzeyul chi cuib centavo? K'axal cubenak xtz'ak, abanan ma̱ jun reheb a'an nasach sa' xch'o̱l li Dios.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Jo'can ajcui' li rismal le̱ jolom ajlanbileb chixjunil xban li Dios. Jo'can nak mexxucuac chiruheb li xic' neque'iloc e̱re xban nak la̱ex k'axal terto e̱tz'ak chiruheb nabal chi tzentzeyul.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 La̱in tinye e̱re nak li ani naxye chiruheb li tenamit nak niquinixpa̱b, la̱in tinye chiruheb lix ángel li Dios nak a'an cualal inc'ajol.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ut li ani ta̱tz'ekta̱na̱nk cue chiruheb li tenamit, la̱in tintz'ekta̱na ajcui' a'an chiruheb lix ángel li Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Li ani ta̱hobok cue la̱in li C'ajolbej, ta̱cuyek' xma̱c xban li Dios. Abanan li ani ta̱majecua̱nk re li Santil Musik'ej inc'a' ta̱cuyek' xma̱c.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Nak texc'amek' chiruheb li neque'taklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío, malaj ut chiruheb laj rakol a̱tin ut chiruheb li cuanqueb sa' xcuanquil, inc'a' yo̱kex chixc'oxlanquil li c'a'ru texsume̱nk cui' malaj ut li c'a'ru te̱ye,
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 xban nak li Santil Musik'ej tixc'utbesi che̱ru sa' li ho̱nal a'an chanru texsume̱nk cui', chan li Jesús.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Jun li cui̱nk quia̱tinac chak sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit ut quixye re li Jesús: —At tzolonel, ye re li cuas nak xjachak li jun cablal li quicanaba̱c chok' ke ut xq'uehak cue li jo' q'uial tintz'ak la̱in, chan.
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 A'ut li Jesús quixye re: —At cui̱nk, la̱in inc'a' xakabanbilin chi rakoc a̱tin sa' e̱be̱n chi moco xakabanbilin chixjachinquil le̱ jun cablal.
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Ut quixye ajcui' reheb chixjunileb li cuanqueb aran: —Q'uehomak retal li c'a'ru te̱ba̱nu. Inc'a' yo̱kex chixrahinquil ru li biomal, xban nak moco riq'uin ta kabiomal yo'yo̱co, chan.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Ut quixye ajcui' jun li jaljo̱quil ru a̱tin reheb. Quixye: —Cuan jun li cui̱nk biom. Cuan jun xch'och' cha̱bil ut nabal li acui̱mk na-el chi sa'.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Qui-oc chixc'oxlanquil ut quixye sa' xch'o̱l, “¿C'a'ru tinba̱nu? Ma̱c'a' chic xna'aj li ru li cuacui̱mk”, chan.
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ut quixye, “Ninnau c'a'ru tinba̱nu. Tinpo' li rochochil li ru li cuacui̱mk li cuanqueb. Ut tinyi̱b chic jalan ni̱nk chok' re̱kaj. Ut chi sa' a'an tinxoc chixjunil li ru li cuacui̱mk jo' ajcui' chixjunil li c'a'ru cuan cue.”
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Ut tinye: “Us xak cue. Cuan nabal c'a'ru cue xocxo inban re tinnumsi nabal chihab. Anakcuan tinhila̱nk, tincua'ak, tin-uc'ak, ut ta̱sahok' sa' inch'o̱l”, chan.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Abanan li Dios quixye re, “Abi, at jip aj cui̱nk. Chiru a k'ojyi̱n a'in tatca̱mk. Ut chixjunil li xocxo a̱ban, ¿ani aj e ta̱cana̱k cui'?”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 La̱in ninye e̱re: jo'ca'in naxc'ul li naxc'u̱la xbiomal sa' ruchich'och' ut riq'uin li Dios ma̱c'a' xbiomal, chan li Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ut li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Mixic e̱ch'o̱l chixc'oxlanquil chanru nak te̱numsi li cutan junju̱nk, chi moco riq'uin li c'a'ru te̱tzaca chi moco riq'uin lix tikibanquil e̱rib.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Li kayu'am, a'an k'axal lok' chiru li katzacae̱mk. Ut li katibel, a'an k'axal lok' chiru li kak'.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Cheq'uehak retal li xul li neque'rupupic chiru choxa. Eb a'an inc'a' neque'au, chi moco neque'k'oloc, chi moco neque'xxoc xcuaheb chi moco cuan xc'ulanquil xtzacae̱mkeb. Abanan li Dios naxq'ue xtzacae̱mkeb. ¿Ma toja' ta chic la̱ex inc'a' tixq'ue e̱tzacae̱mk?
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 ¿Ani e̱re la̱ex ta̱ru̱k tixtik ru lix yu'am usta naxtacuasi rib xc'oxlanquil?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Cui inc'a' nequexru xba̱nunquil li c'a'ak re ru a'in, ¿c'a'ut nak nequetacuasi e̱rib chixc'oxlanquil?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Q'uehomak retal li utz'u'uj chanru nak neque'q'ui chi inc'a' neque'c'anjelac chi moco neque'quemoc. A'ut la̱in tinye e̱re, usta c'ajo' xchak'al ru lix tikibanquil laj Salomón, abanan inc'a' quixtau xchak'al ru li utz'u'uj a'in.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Ut cui li Dios naxq'ue lix ch'ina'usal li pim li cuan junpa̱t ajcui' ut cuulaj q'uebilak sa' xam, ¿ma toja' ta chic la̱ex inc'a' textikib? La̱ex inc'a' nequexpa̱ban chi tz'akal.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Jo'can ut nak inc'a' yo̱k e̱c'a'ux chirix le̱ cua e̱ruc'a.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Le̱ yucua' li cuan sa' choxa naxnau li c'a'ru nequeraj ru. Li inc'a' neque'xpa̱b li Dios, ca'aj cui' lix tzacae̱mkeb neque'xc'oxla.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Abanan la̱ex te̱sic' lix nimajcual cuanquilal li Dios ut chixjunil li c'a'ak re ru a'in talajq'uehek' e̱re chok' xtz'akob.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Mexxucuac ex cualal inc'ajol. Usta inc'a' q'uihex, abanan le̱ yucua' cuan sa' choxa c'ojc'o xch'o̱l chixq'uebal e̱re lix nimajcual cuanquilal.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 C'ayihomak li c'a'ru cuan e̱re ut sihomak reheb li ma̱c'a' cuan reheb re nak cua̱nk e̱biomal sa' choxa. Aran inc'a' na-oc laj e̱lk' chi elk'ac chi moco namaxen. Q'uehomak e̱ch'o̱l chirix li biomal li inc'a' na-oso'.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Jo'can nak chenauhak nak bar cuan cui' le̱ biomal, aran ajcui' cua̱nk le̱ c'a'ux.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Checauresihak e̱rib. Yo̱kex chiroybeninquil li Ka̱cua'. Chanchanakex li mo̱s li lochlo xxam ut yo̱ chiroybeninquil lix patrón.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Chanchanakex li mo̱s li yo̱queb chiroybeninquil lix patroneb nak ta̱suk'i̱k chak sa' junak sumla̱c. Nak tixtoch' li puerta, sa' junpa̱t te'xte chiru.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Us xak reheb li mo̱s li yo̱queb chiroybeninquil lix patroneb. Nak ta̱cuulak li patronej, tixtauheb chi ajo̱queb ru. Relic chi ya̱l ninye e̱re li patronej tixcauresi rib ut tixchunubeb lix mo̱s sa' me̱x ut a'an ajcui' ta̱q'uehok re lix tzacae̱mkeb.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Us xak reheb li mo̱s li yo̱keb chiroybeninquil lix patrón, usta tuktu k'ojyi̱n malaj ut sake̱uc re ta̱cuulak.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Cheq'uehak retal a'in: Cui ta naxnau li yucua'bej sa' li cab jok'e ho̱nal re li k'ojyi̱n tol-e̱lk laj e̱lk', ta̱yo'lek raj ut inc'a' raj tixcanab chi elk'ac li c'a'ru cuan sa' li rochoch.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Jo'can ajcui' la̱ex yo'on cua̱nkex chi oybeni̱nc xban nak inc'a' nequenau jok'e ho̱nal tincuulak la̱in li C'ajolbej. Tincuulak chi ma̱c'a' sa' e̱ch'o̱l, chan li Jesús.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Laj Pedro quixye re li Jesús: —At Ka̱cua', ¿ma ca'aj cui' ke la̱o xaye li jaljo̱quil ru a̱tin a'an, malaj ut reheb ajcui' chixjunileb li tenamit?—
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ut li Ka̱cua' quixye re: —Li mo̱s li cuan xna'leb ut cha̱bil, a'an li ta̱q'uehek' xcuanquil xban lix patrón sa' xbe̱neb li rech mo̱sil. A'an chic ta̱q'uehok re xtzacae̱mkeb sa' x-o̱ril.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Us xak re li mo̱s li yo̱k chixba̱nunquil lix c'anjel sa' xya̱lal nak ta̱c'ulu̱nk lix patrón.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak li patrón a'an, tixk'axtesi sa ruk' chixjunil lix jun cablal.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Abanan cui li mo̱s a'an inc'a' us lix na'leb, tixye sa' xch'o̱l, “Lin patrón ta̱ba̱yk chi c'ulu̱nc”. Ut ta̱oc chixsac'baleb li rech mo̱sil jo' cui̱nk jo' ixk ut ta̱oc chi cua'ac, chi uc'ac ut chi cala̱c.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Ma̱c'a'ak sa' xch'o̱l nak ta̱c'ulu̱nk lix patrón. Ut lix patrón tixq'ue chixtojbal rix lix ma̱c ut tixtakla sa' xya̱nkeb li inc'a' useb xna'leb.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Li mo̱s li naxnau c'a'ru naraj lix patrón ut chi ti̱c ma̱c'a' naxba̱nu, li jun a'an ta̱saq'uek' chi cau.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Abanan li mo̱s li inc'a' naxba̱nu li us xban nak inc'a' naxnau c'a'ru naraj lix patrón, li jun a'an tixc'ul ajcui' xtojbal xma̱c. Abanan ca'ch'in ajcui' chiru li tixc'ul li naxnau li c'a'ru naraj lix patrón. Li ani naxnau xya̱lal, mas cui'chic nabal li i̱k cuan sa' xbe̱n. Ut li ani cuan xna'leb chi us, mas cui'chic li i̱k cuan sa' xbe̱n chiru li jun li ma̱c'a' xna'leb, chan.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Li Jesús quixye ajcui': —Chanchan li xinq'ue xam sa' ruchich'och' nak xinchal la̱in xban nak sa' inc'aba' la̱in nabal li ch'a'ajquilal ta̱cua̱nk. Nacuaj ta ac xnume' li ch'a'ajquilal a'in.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Abanan tento tinc'ul jun li cubi ha' xbe̱n cua. Ut li cubi ha', a'an li nimla raylal li tinc'ul. Ut yo̱kin chiroybeninquil li ho̱nal a'an chi ra sa' inch'o̱l toj ta̱cuulak xk'ehil nak ta̱c'ulma̱nk.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ma̱re la̱ex nequec'oxla nak junes tuktu̱quil usilal xinc'am chak sa' ruchich'och'. Inc'a'. Ta̱cua̱nk ajcui' nabal li ch'a'ajquilal.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Chalen anakcuan inc'a' chic sa te'cua̱nk li ju̱nk cabal sa' rochocheb xban nak cuan li te'pa̱ba̱nk cue ut cuan inc'a'. Ma̱re cuan o̱b chi cristian sa' li jun cabal. Oxib xic' te'ril li cuib chic. Ut li cuib xic' te'ril li oxib chic.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Li yucua'bej xic' ta̱ril li ralal, ut li alalbej xic' ta̱ril lix yucua'. Li na'bej xic' ta̱ril lix co' ut li co'bej xic' ta̱ril lix na'. Ut li na'bej xic' ta̱ril li ralib ut li alibej xic' ta̱ril lix na' lix be̱lom.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Li Jesús quixye ajcui' reheb li q'uila tenamit: —Nak nequeril nak yo̱ chi cha̱lc li chok bar na-oc cui' li sak'e, nequeye, “Ho̱n naxq'ue hab”, chanquex. Ut ya̱l ajcui' nak naxq'ue li hab.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Ut jo'can ajcui' nak nachal li ik' sa' li sur. Nequeye, “Tik ru li cutan tixq'ue anakcuan,” chanquex. Ut ya̱l ajcui' nak naxq'ue li tik.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 La̱ex aj ca'pac'al u. Nequenau xq'uebal retal ru li choxa ut li ruchich'och'. Abanan ca'aj cui' a'an nequenau rilbal. Inc'a' nequeq'ue retal li yo̱ chi c'ulma̱nc sa' eb li cutan a'in.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿C'a'ut nak inc'a' nequeq'ue retal c'a'ru li us te̱ba̱nu?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Nak yo̱quex chi xic riq'uin laj rakol a̱tin, yi̱bomak ru le̱ ch'a'ajquil sa' junpa̱t riq'uin li xic' na-iloc a̱cue nak toj ma̱ji' nequexcuulac. Cui inc'a' nacac'am a̱cuib sa' usilal chi junpa̱t, laj rakol a̱tin tatxtakla sa tz'alam.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 La̱in ninye a̱cue nak inc'a' tat-e̱lk aran cui inc'a' ta̱toj chixjunil li jo' q'uial te'xpatz' a̱cue, chan li Jesús.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.