João 19

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laj Pilato quixtakla li Jesús chi saq'uec' riq'uin tz'u̱m.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Eb li soldado que'xyi̱b jun li corona riq'uin q'uix ut que'xq'ue sa' xjolom li Jesús. Ut que'xq'ue jun li caki t'icr chirix xcomon li neque'rocsi li rey.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Ut que'xye re: —¡Sahak taxak sa' a̱ch'o̱l, at xreyeb laj judío! chanqueb re. Ut que'xsac' riq'uin ruk'eb.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Laj Pilato co̱ cui'chic riq'uineb laj judío ut quixye reheb: —Xinc'am chak arin chirix cab re nak te̱nau nak ma̱ jun xma̱c xintau, chan.
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Ut li Jesús qui-el chirix cab. Cuan sa' xjolom li corona li yi̱banbil riq'uin q'uix ut cuan li caki t'icr chirix. Laj Pilato quixye reheb: —Cue' li cui̱nk. Ilomak, chan.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Eb li neque'c'ac'alen sa' li templo ut eb li xbe̱nil aj tij que'ril li Jesús ut que'xjap reheb ut que'xye: —¡Q'ue chiru cruz! ¡Q'ue chiru cruz! chanqueb. Ut laj Pilato quixye reheb: —C'amomak la̱ex ut q'uehomak chiru cruz cui te̱raj. La̱in ma̱ jun lix ma̱c xintau, chan.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Abanan eb laj judío que'xye: —La̱o cuan kachak'rab ut li kachak'rab naxye nak ta̱camsi̱k xban nak a'an quixq'ue rib chok' Ralal li Dios.—
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Nak quirabi li que'xye, k'axal cui'chic quixucuac laj Pilato.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Qui-oc cui'chic sa' cab rochben li Jesús ut quixye re: —Ye cue bar xatchal chak.— Abanan li Jesús ma̱ jun li a̱tin quixye.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Laj Pilato quixye re: —¿C'a'ut nak inc'a' nacatchak'oc? ¿Ma inc'a' nacanau nak cuan incuanquil cha̱q'uebal chiru cruz ut cuan incuanquil cha̱cuach'abanquil? chan re li Jesús.
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Li Jesús quixye re: —Ma̱c'a' raj a̱cuanquil sa' inbe̱n cui ta inc'a' q'uebil a̱cue xban li Dios. Ut li jun li xk'axtesin cue sa' a̱cuuk' re nak tatrakok a̱tin sa' inbe̱n, a'an k'axal cui'chic nim xma̱c cha̱cuu la̱at, chan.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Ut chalen a'an laj Pilato yo̱ chixsic'bal chanru nak ta̱rach'ab li Jesús. Abanan eb laj judío que'xjap reheb ut que'xye: —Cui nacacuach'ab li cui̱nk a'an, la̱at ma̱cua'akat chic rami̱g li Acuabej César. Li ani naraj xq'uebal rib chok' rey, li jun a'an xic' chic naril li Acuabej, chanqueb.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Nak laj Pilato quirabi li que'xye, quixc'am li Jesús chirix cab. Quic'ojla sa' li na'ajej li narakoc cui' a̱tin. Li c'ojleba̱l a'an cuan sa' xbe̱n li tusbil pec. C'ajo' xch'ina'usal. Gabata xc'aba' li na'ajej a'an sa' li a̱tinoba̱l hebreo.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Cua'leb na re cutan nak quic'ulman a'in. Li tenamit yo̱queb chixcauresinquil li nink'e Pascua, li ta̱ticla̱k sa' li cutan jun chic. Laj Pilato quixye reheb: —Cue' le̱ rey, chan.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Que'xjap cui'chic reheb chixyebal: —¡Q'ueomak chiru cruz! ¡Q'uehomak chiru cruz! Ut laj Pilato quixye reheb: —¿Ma te̱raj nak tinq'ue chiru cruz le̱ rey? chan. Eb li xbe̱nil aj tij que'xye: —Jun ajcui' li karey cuan. A'an li Acuabej César, chanqueb.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Laj Pilato quixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb li soldado re nak ta̱q'uehek' chiru cruz. Ut que'xc'am li Jesús.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Li Jesús yo̱ chixpakonquil lix cruz nak co̱ sa' li na'ajej Xbakel Xjolom Camenak xc'aba'. Sa' li a̱tinoba̱l hebreo Gólgota xc'aba'.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ut aran que'xq'ue chiru cruz. Ut que'xq'ue cuib chic li cui̱nk chiru cruz rochben. Jun que'xq'ue sa' xnim uk' ut li jun chic que'xq'ue sa' xtz'e. Li cruz li que'xq'ue cui' li Jesús quicana sa' xyi.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Laj Pilato quixtz'i̱ba jun li retalil ut que'xq'ue sa' xjolom li cruz li quiq'uehe' cui' li Jesús. Li retalil a'an quixye: Li Jesús aj Nazaret, a'an lix reyeb laj judío.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Nabaleb laj judío que'ril li retalil li quitz'i̱ba̱c, xban nak li na'ajej li quiq'uehe' cui' chiru cruz li Jesús nach' cuan riq'uin li tenamit. Li retalil tz'i̱banbil sa' eb li a̱tinoba̱l hebreo, griego ut latín.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Inc'a' quicuulac chiruheb lix xbe̱nil aj tij li quixtz'i̱ba. Que'xye re laj Pilato: —Ma̱tz'i̱ba nak a'an xreyeb laj judío. Tz'i̱ba ban nak a'an xyehoc re, “La̱in xreyeb laj judío”, chanqueb.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Ut laj Pilato quixye reheb: —Li c'a'ru xintz'i̱ba, xintz'i̱ba. Inc'a' chic ta̱jalma̱nk, chan.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Nak ac xe'xq'ue chiru cruz li Jesús, eb li soldado que'xc'am li rak' chok' reheb. Ca̱hib e̱chal que'risi, jun re li junju̱nk chi soldado. Ut que'xc'am ajcui' li rak' li ma̱c'a' xbojbal. Junaj ru lix quembal.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Que'xye chi ribileb rib: —Inc'a' takapeji. Us takabu̱li rix re rilbal ani ta̱e̱chani̱nk re, chanqueb. Jo'can que'xba̱nu re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li naxye chi jo'ca'in: Que'xjeq'ui chirixeb lin t'icr ut que'xbu̱li rix li cuak'. (Sal. 22:18)
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Nach' riq'uin li cruz xakxo li xna' li Jesús rochben lix María li ras. A'an li rixakil laj Cleofas. Ut cuan ajcui' aran lix María, Magdala xtenamit.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Li Jesús quiril lix na' ut quiril ajcui' lix tzolom li raro xban. Li Jesús quixye re lix na': —At inna', li cui̱nk a'in, a'an chic la̱ yum.—
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Ut quixye re lix tzolom: —Li ixk a'in, a'an chic la̱ na'.— Ut chalen a'an lix tzolom quixc'ul lix na' li Jesús riq'uin sa' li rochoch.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Chirix chic a'an quixnau li Jesús nak ac xtz'akloc ru chixjunil. Re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu, li Jesús quixye: —Ta̱chakik cue, chan.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Cuan aran jun sec' nujenak chi vinagre. Que'xtz'a sa' li vinagre jun li esponja ut que'xtaksi sa' ru'uj jun li ruk' che' hisopo xc'aba' ut que'xq'ue sa' re.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Li Jesús quiruc' li vinagre ut quixye: —Anakcuan xtz'akloc ru chixjunil.— Quixxulub lix jolom ut quicam.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Eb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío que'xtz'a̱ma chiru laj Pilato re nak tixtakla xtokbal xbakel li ra'eb li que'q'uehe' chiru cruz re nak te'ca̱mk chi junpa̱t. Que'raj nak te'isi̱k chiru cruz xban nak cuulac re li hiloba̱l cutan. Yo̱queb chixcauresinquil ribeb re li nink'e Pascua xban nak a'an li k'axal lok' chiruheb.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Que'chal eb li soldado ut que'xtok xbakel li ra'eb li cuib chi cui̱nk li que'q'uehe' chiru cruz rochben li Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Abanan nak que'cuulac cuan cui' li Jesús, que'ril nak ac xcam ut inc'a' que'xtok xbakel li ra'.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Jun li soldado quixhop xc'atk xsa' riq'uin lix ch'i̱ch' ut sa' junpa̱t qui-el li quic' ut qui-el ajcui' li ha'.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 La̱in quin-iloc re chi tz'akal li c'a'ru quic'ulman ut li c'a'ru yo̱quin xyebal e̱re tz'akal ya̱l. Yo̱quin chixyebal e̱re a'in re nak te̱pa̱b nak tz'akal ya̱l nak quic'ulman chi jo'can.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Quic'ulman chi jo'can re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Ma̱ jun lix bakel ta̱tokma̱nk. (Ex. 12:46)
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu: Eb a'an te'ril li ani quihope' chi ch'i̱ch'. (Zac. 12:10)
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Jun li cui̱nk aj José xc'aba' Arimatea xtenamit quicuulac riq'uin laj Pilato chixtz'a̱manquil chiru nak tixq'ue lix tz'ejcual li Jesús re, re tixmuk. Laj José, a'an jun reheb li neque'pa̱ban re li Jesús. Abanan inc'a' quixye xban nak quixucuac xbaneb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío. Laj Pilato quixye re nak ta̱ru̱k tixmuk, ut laj José co̱ chixc'ambal li camenak.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Laj Nicodemo li quicuulac riq'uin li Jesús chi k'ek, co̱ rochben laj José. Quixc'am na o'c'a̱lak (100) libra li sununquil ban yi̱banbil riq'uin mirra ut áloes.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Li cuib chi cui̱nk que'xc'am lix tz'ejcual li Jesús ut que'xlan riq'uin li cha̱bil t'icr lino ut que'xq'ue li sununquil ban jo' c'aynakeb chi mukuc eb laj judío.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Sa' li na'ajej li quiq'uehe' cui' li Jesús chiru cruz cuan jun si̱r li acui̱mk. Aran cuan jun li mukleba̱l toj ac'. Toj ma̱ ani mukbil aran.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Aran que'xmuk li Jesús xban nak nach' cuan li na'ajej a'an ut que'raj ru xmukbal chi junpa̱t xban nak cuulac re li hiloba̱l cutan.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.