João 19
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Laj Pilato quixtakla li Jesús chi saq'uec' riq'uin tz'u̱m.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Eb li soldado que'xyi̱b jun li corona riq'uin q'uix ut que'xq'ue sa' xjolom li Jesús. Ut que'xq'ue jun li caki t'icr chirix xcomon li neque'rocsi li rey.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Ut que'xye re: —¡Sahak taxak sa' a̱ch'o̱l, at xreyeb laj judío! chanqueb re. Ut que'xsac' riq'uin ruk'eb.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Laj Pilato co̱ cui'chic riq'uineb laj judío ut quixye reheb: —Xinc'am chak arin chirix cab re nak te̱nau nak ma̱ jun xma̱c xintau, chan.
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Ut li Jesús qui-el chirix cab. Cuan sa' xjolom li corona li yi̱banbil riq'uin q'uix ut cuan li caki t'icr chirix. Laj Pilato quixye reheb: —Cue' li cui̱nk. Ilomak, chan.
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Eb li neque'c'ac'alen sa' li templo ut eb li xbe̱nil aj tij que'ril li Jesús ut que'xjap reheb ut que'xye: —¡Q'ue chiru cruz! ¡Q'ue chiru cruz! chanqueb. Ut laj Pilato quixye reheb: —C'amomak la̱ex ut q'uehomak chiru cruz cui te̱raj. La̱in ma̱ jun lix ma̱c xintau, chan.
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Abanan eb laj judío que'xye: —La̱o cuan kachak'rab ut li kachak'rab naxye nak ta̱camsi̱k xban nak a'an quixq'ue rib chok' Ralal li Dios.—
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Nak quirabi li que'xye, k'axal cui'chic quixucuac laj Pilato.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Qui-oc cui'chic sa' cab rochben li Jesús ut quixye re: —Ye cue bar xatchal chak.— Abanan li Jesús ma̱ jun li a̱tin quixye.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Laj Pilato quixye re: —¿C'a'ut nak inc'a' nacatchak'oc? ¿Ma inc'a' nacanau nak cuan incuanquil cha̱q'uebal chiru cruz ut cuan incuanquil cha̱cuach'abanquil? chan re li Jesús.
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Li Jesús quixye re: —Ma̱c'a' raj a̱cuanquil sa' inbe̱n cui ta inc'a' q'uebil a̱cue xban li Dios. Ut li jun li xk'axtesin cue sa' a̱cuuk' re nak tatrakok a̱tin sa' inbe̱n, a'an k'axal cui'chic nim xma̱c cha̱cuu la̱at, chan.
11 Jesus respondeu:
12 Ut chalen a'an laj Pilato yo̱ chixsic'bal chanru nak ta̱rach'ab li Jesús. Abanan eb laj judío que'xjap reheb ut que'xye: —Cui nacacuach'ab li cui̱nk a'an, la̱at ma̱cua'akat chic rami̱g li Acuabej César. Li ani naraj xq'uebal rib chok' rey, li jun a'an xic' chic naril li Acuabej, chanqueb.
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Nak laj Pilato quirabi li que'xye, quixc'am li Jesús chirix cab. Quic'ojla sa' li na'ajej li narakoc cui' a̱tin. Li c'ojleba̱l a'an cuan sa' xbe̱n li tusbil pec. C'ajo' xch'ina'usal. Gabata xc'aba' li na'ajej a'an sa' li a̱tinoba̱l hebreo.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Cua'leb na re cutan nak quic'ulman a'in. Li tenamit yo̱queb chixcauresinquil li nink'e Pascua, li ta̱ticla̱k sa' li cutan jun chic. Laj Pilato quixye reheb: —Cue' le̱ rey, chan.
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Que'xjap cui'chic reheb chixyebal: —¡Q'ueomak chiru cruz! ¡Q'uehomak chiru cruz! Ut laj Pilato quixye reheb: —¿Ma te̱raj nak tinq'ue chiru cruz le̱ rey? chan. Eb li xbe̱nil aj tij que'xye: —Jun ajcui' li karey cuan. A'an li Acuabej César, chanqueb.
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Laj Pilato quixk'axtesi li Jesús sa' ruk'eb li soldado re nak ta̱q'uehek' chiru cruz. Ut que'xc'am li Jesús.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Li Jesús yo̱ chixpakonquil lix cruz nak co̱ sa' li na'ajej Xbakel Xjolom Camenak xc'aba'. Sa' li a̱tinoba̱l hebreo Gólgota xc'aba'.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ut aran que'xq'ue chiru cruz. Ut que'xq'ue cuib chic li cui̱nk chiru cruz rochben. Jun que'xq'ue sa' xnim uk' ut li jun chic que'xq'ue sa' xtz'e. Li cruz li que'xq'ue cui' li Jesús quicana sa' xyi.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Laj Pilato quixtz'i̱ba jun li retalil ut que'xq'ue sa' xjolom li cruz li quiq'uehe' cui' li Jesús. Li retalil a'an quixye: Li Jesús aj Nazaret, a'an lix reyeb laj judío.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Nabaleb laj judío que'ril li retalil li quitz'i̱ba̱c, xban nak li na'ajej li quiq'uehe' cui' chiru cruz li Jesús nach' cuan riq'uin li tenamit. Li retalil tz'i̱banbil sa' eb li a̱tinoba̱l hebreo, griego ut latín.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Inc'a' quicuulac chiruheb lix xbe̱nil aj tij li quixtz'i̱ba. Que'xye re laj Pilato: —Ma̱tz'i̱ba nak a'an xreyeb laj judío. Tz'i̱ba ban nak a'an xyehoc re, “La̱in xreyeb laj judío”, chanqueb.
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Ut laj Pilato quixye reheb: —Li c'a'ru xintz'i̱ba, xintz'i̱ba. Inc'a' chic ta̱jalma̱nk, chan.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Nak ac xe'xq'ue chiru cruz li Jesús, eb li soldado que'xc'am li rak' chok' reheb. Ca̱hib e̱chal que'risi, jun re li junju̱nk chi soldado. Ut que'xc'am ajcui' li rak' li ma̱c'a' xbojbal. Junaj ru lix quembal.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Que'xye chi ribileb rib: —Inc'a' takapeji. Us takabu̱li rix re rilbal ani ta̱e̱chani̱nk re, chanqueb. Jo'can que'xba̱nu re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li naxye chi jo'ca'in: Que'xjeq'ui chirixeb lin t'icr ut que'xbu̱li rix li cuak'. (Sal. 22:18)
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Nach' riq'uin li cruz xakxo li xna' li Jesús rochben lix María li ras. A'an li rixakil laj Cleofas. Ut cuan ajcui' aran lix María, Magdala xtenamit.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Li Jesús quiril lix na' ut quiril ajcui' lix tzolom li raro xban. Li Jesús quixye re lix na': —At inna', li cui̱nk a'in, a'an chic la̱ yum.—
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Ut quixye re lix tzolom: —Li ixk a'in, a'an chic la̱ na'.— Ut chalen a'an lix tzolom quixc'ul lix na' li Jesús riq'uin sa' li rochoch.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Chirix chic a'an quixnau li Jesús nak ac xtz'akloc ru chixjunil. Re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu, li Jesús quixye: —Ta̱chakik cue, chan.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Cuan aran jun sec' nujenak chi vinagre. Que'xtz'a sa' li vinagre jun li esponja ut que'xtaksi sa' ru'uj jun li ruk' che' hisopo xc'aba' ut que'xq'ue sa' re.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Li Jesús quiruc' li vinagre ut quixye: —Anakcuan xtz'akloc ru chixjunil.— Quixxulub lix jolom ut quicam.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Eb li neque'taklan sa' xya̱nkeb laj judío que'xtz'a̱ma chiru laj Pilato re nak tixtakla xtokbal xbakel li ra'eb li que'q'uehe' chiru cruz re nak te'ca̱mk chi junpa̱t. Que'raj nak te'isi̱k chiru cruz xban nak cuulac re li hiloba̱l cutan. Yo̱queb chixcauresinquil ribeb re li nink'e Pascua xban nak a'an li k'axal lok' chiruheb.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Que'chal eb li soldado ut que'xtok xbakel li ra'eb li cuib chi cui̱nk li que'q'uehe' chiru cruz rochben li Jesús.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Abanan nak que'cuulac cuan cui' li Jesús, que'ril nak ac xcam ut inc'a' que'xtok xbakel li ra'.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Jun li soldado quixhop xc'atk xsa' riq'uin lix ch'i̱ch' ut sa' junpa̱t qui-el li quic' ut qui-el ajcui' li ha'.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 La̱in quin-iloc re chi tz'akal li c'a'ru quic'ulman ut li c'a'ru yo̱quin xyebal e̱re tz'akal ya̱l. Yo̱quin chixyebal e̱re a'in re nak te̱pa̱b nak tz'akal ya̱l nak quic'ulman chi jo'can.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Quic'ulman chi jo'can re nak ta̱tz'aklok ru li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Ma̱ jun lix bakel ta̱tokma̱nk. (Ex. 12:46)
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu: Eb a'an te'ril li ani quihope' chi ch'i̱ch'. (Zac. 12:10)
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Jun li cui̱nk aj José xc'aba' Arimatea xtenamit quicuulac riq'uin laj Pilato chixtz'a̱manquil chiru nak tixq'ue lix tz'ejcual li Jesús re, re tixmuk. Laj José, a'an jun reheb li neque'pa̱ban re li Jesús. Abanan inc'a' quixye xban nak quixucuac xbaneb li neque'taklan sa' xbe̱neb laj judío. Laj Pilato quixye re nak ta̱ru̱k tixmuk, ut laj José co̱ chixc'ambal li camenak.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Laj Nicodemo li quicuulac riq'uin li Jesús chi k'ek, co̱ rochben laj José. Quixc'am na o'c'a̱lak (100) libra li sununquil ban yi̱banbil riq'uin mirra ut áloes.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Li cuib chi cui̱nk que'xc'am lix tz'ejcual li Jesús ut que'xlan riq'uin li cha̱bil t'icr lino ut que'xq'ue li sununquil ban jo' c'aynakeb chi mukuc eb laj judío.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Sa' li na'ajej li quiq'uehe' cui' li Jesús chiru cruz cuan jun si̱r li acui̱mk. Aran cuan jun li mukleba̱l toj ac'. Toj ma̱ ani mukbil aran.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Aran que'xmuk li Jesús xban nak nach' cuan li na'ajej a'an ut que'raj ru xmukbal chi junpa̱t xban nak cuulac re li hiloba̱l cutan.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.