João 16
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Yo̱quin chixyebal e̱re chixjunil li c'a'ak re ru a'in re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l nak ta̱cha̱lk li raylal sa' e̱be̱n.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Tex-isi̱k sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ta̱cuulak xk'ehil nak eb li te'camsi̱nk e̱re te'xc'oxla nak yo̱queb chi c'anjelac chiru li Dios nak te'xba̱nu chi jo'can.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Te'xba̱nu li raylal a'in e̱re xban nak inc'a' neque'xnau ru lin Yucua' chi moco neque'xnau cuu la̱in.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ac xinye e̱re chixjunil li c'a'ak re ru a'in re nak ta̱julticok' e̱re li c'a'ru xinye e̱re nak yo̱kex chixc'ulbal li raylal. La̱in inc'a' quinye chak e̱re junxil nak quintiquib chak lin c'anjel xban nak cuanquin e̱riq'uin.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Anakcuan xic cui'chic cue riq'uin li quitaklan chak cue. Ut ma̱ jun e̱re napatz'oc cue bar xic cue.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Xraho' sa' e̱ch'o̱l xban li c'a'ru xinye e̱re.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Abanan la̱in xinye li xya̱lal e̱re. K'axal us chok' e̱re nak tinxic xban nak cui inc'a' ninxic, inc'a' ta̱cha̱lk li Santil Musik'ej e̱riq'uin. A'an li ta̱tenk'a̱nk e̱re ut a'an li ta̱c'ojoba̱nk re le̱ ch'o̱l. Nak tinxic, la̱in tintakla chak li Santil Musik'ej e̱riq'uin.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Nak ta̱cha̱lk li Santil Musik'ej, a'an tixc'utbesi chiruheb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak inc'a' neque'xtau ru c'a'ru li ma̱c ut c'a'ru li ti̱quilal chi moco neque'xtau ru li rakba a̱tin li tixba̱nu li Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Inc'a' neque'xtau ru c'a'ru li ma̱c xban nak inc'a' niquine'xpa̱b.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Inc'a' neque'xtau ru c'a'ru li ti̱quilal. Cui ta que'xtau ru te'xnau raj nak la̱in ti̱c inch'o̱l. Xban nak ti̱c inch'o̱l, tinxic riq'uin li Dios ut inc'a' chic te̱ril cuu.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Inc'a' neque'xtau ru c'a'ru li rakba a̱tin. Cui ta que'xtau ru, te'xnau raj nak ac tenebanbil li rakba a̱tin sa' xbe̱n laj tza li nataklan sa' ruchich'och'.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Toj cuan raj nabal chic li tinye e̱re, abanan inc'a' te̱cuy rabinquil anakcuan.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Abanan nak ta̱cha̱lk li Santil Musik'ej, a'an tixc'ut che̱ru chixjunil li xya̱lal. Inc'a' ta̱a̱tinak yal xjunes. Tixye ban e̱re chixjunil li c'a'ru ta̱rabi riq'uin li Dios ut tixch'olob che̱ru li c'a'ru ta̱cha̱lk mokon.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Li Santil Musik'ej tixq'ue inlok'al xban nak li c'a'ru tinye re, a'an ajcui' li tixch'olob xya̱lal che̱ru.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Chixjunil li c'a'ru cuan re lin Yucua', cue ajcui' la̱in. Jo'can nak xinye e̱re nak li c'a'ru tinye e̱re, a'an ajcui' li tixc'utbesi che̱ru li Santil Musik'ej.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 —Chi se̱b inc'a' chic te̱ril cuu. Abanan mokon chic te̱ril cui'chic cuu, chan li Jesús.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Cuanqueb lix tzolom yo̱queb chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru xya̱lal nak xye ke nak ta̱xic riq'uin lix yucua'? ¿C'a'ut nak xye ke nak chi se̱b inc'a' chic takil ru ut mokon chic takil cui'chic ru?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿C'a'ut nak xye chi jo'can? Inc'a' nakatau ru c'a'ut nak quixye nak chi se̱b inc'a' chic takil ru, chanqueb.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Li Jesús quixnau nak que'raj xpatz'bal re c'a'ru xya̱lal li yo̱ chixyebal. Jo'can nak quixye reheb: —¿Ma yo̱quex chixpatz'bal che̱ribil e̱rib c'a'ru xya̱lal li xinye? ¿Ma inc'a' xetau ru nak xinye e̱re nak chi se̱b inc'a' chic te̱ril cuu ut mokon chic te̱ril cui'chic cuu? ¿Ma a'an li te̱raj xnaubal?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak eb li inc'a' neque'pa̱ban cue ta̱sahok' sa' xch'o̱leb nak tinc'ul li raylal. La̱ex ta̱yot'ek' e̱ch'o̱l ut texya̱bak nak tinc'ul chi jo'can. Ta̱rahok' sa' e̱ch'o̱l, abanan mokon ta̱sahok' cui'chic sa' e̱ch'o̱l nak te̱ril cui'chic cuu.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Junak ixk yo'la̱c re lix c'ula'al narec'a xrahil lix raylal. Abanan nak ac xyo'la lix c'ula'al, nasach sa' xch'o̱l li raylal li quixc'ul ut nasaho' sa' xch'o̱l xban nak ac xyo'la lix c'ula'al.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Jo'can ajcui' la̱ex. Anakcuan ra sa' e̱ch'o̱l. Abanan nak te̱ril cui'chic cuu, ta̱sahok' sa' e̱ch'o̱l. Ut ma̱ ani ta̱isi̱nk che̱ru lix sahil e̱ch'o̱l.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ta̱cuulak xk'ehil nak ma̱c'a' chic te̱tz'a̱ma cue la̱in. Chiru ban chic lin Yucua' textz'a̱ma̱nk. Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chixjunil li te̱tz'a̱ma chiru lin Yucua' sa' inc'aba' la̱in, a'an tixq'ue e̱re.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Chalen anakcuan toj ma̱c'a' nequetz'a̱ma sa' inc'aba'. Chextz'a̱ma̱nk ut ta̱q'uehek' e̱re re nak k'axal cui'chic ta̱sahok' sa' e̱ch'o̱l, chan li Jesús.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Chixjunil li c'a'ak re ru a'in xinye e̱re sa' jaljo̱quil ru a̱tin. Abanan ta̱cuulak xk'ehil nak inc'a' chic tinye e̱re chi jaljo ru. Tinye ban e̱re chi tz'akal riq'uin a̱tin inc'a' ch'a'aj xtaubal ru ut tinch'olob che̱ru li xya̱lal chirix lin Yucua'.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Nak ta̱cuulak xk'ehil la̱ex chic textz'a̱ma̱nk chiru li Yucua'bej sa' inc'aba' la̱in. Inc'a' chic tento nak la̱in tintz'a̱ma̱nk chiru li Yucua'bej che̱rix la̱ex.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Lin Yucua' nequexra la̱ex xban nak la̱ex niquine̱ra la̱in ut xban nak xepa̱b nak riq'uin li Dios xinchal chak.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 La̱in riq'uin lin Yucua' xinchal chak. Ut anakcuan tincanab li ruchich'och' ut tinxic cui'chic riq'uin lin Yucua', chan li Jesús.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ut eb lix tzolom que'xye re: —Anakcuan yo̱cat chi a̱tinac riq'uin a̱tin inc'a' ch'a'aj xtaubal ru. Inc'a' chic xaye ke riq'uin jaljo̱quil ru a̱tin.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Anakcuan nakaq'ue retal nak la̱at nacanau chixjunil li c'a'ak re ru. Moco toj ta ta̱yehek' a̱cue. Jo'can nak nakapa̱b nak la̱at riq'uin li Dios xatchal chak, chanqueb.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Li Jesús quixye reheb: —¿Ma ya̱l nak niquine̱pa̱b anakcuan?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Xcuulac xk'ehil, ut anakcuan ajcui', nak ta̱cha'cha'i̱k e̱ru che̱junilex. Ac xbe xbe li junju̱nk tixchap ut tine̱canab injunes. Abanan moco injunes ta xban nak lin Yucua' cua̱nk cuiq'uin.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Xinye e̱re li c'a'ak re ru a'in re nak texcua̱nk cuiq'uin ut ta̱cua̱nk e̱riq'uin li tuktu̱quilal. Sa' li ruchich'och' te̱c'ul li raylal. Abanan cacuubresihomak le̱ ch'o̱l xban nak la̱in ac xinnumta sa' xbe̱n li nataklan sa' ruchich'och', chan li Jesús reheb lix tzolom.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.