Hebreus 12

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Numtajenak xq'uialeb laj pa̱banel li que'cuan chak najter. Kaq'uehak retal chanru lix pa̱ba̱leb. Chanru nak que'pa̱ban chak a'an, jo'can ajcui' takaba̱nu la̱o. Cui junak naraj a̱linac, narisi chixjunil li naa̱lobresin re ut naxyal xk'e chi a̱linac. Jo'can ajcui' takaba̱nu la̱o. Takacanab chixjunil li c'a'ak re ru nach'i'ch'i'in ke sa' li kapa̱ba̱l ut takacanab ajcui' li ma̱c li nachapoc ke. Chikacuyak taxak li c'a'ak re ru tento xcuybal re nak takaba̱nu jo' naraj li Dios.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Kaq'uehak kach'o̱l chixta̱kenquil li Jesucristo laj c'amol be chiku. A'an naq'uehoc re li kapa̱ba̱l ut naxtz'akobresi ru. Usta xuta̱nal li ca̱mc quixc'ul chiru li cruz, abanan inc'a' quixq'ue sa' xch'o̱l. Ut quixcuy li raylal sa' kac'aba' la̱o xban nak lix sahilal xch'o̱l quiq'uehe' re mokon. Ut anakcuan cuan sa' choxa sa' xnim uk' li Dios.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Cheq'uehak retal chanru nak quixcuy li rahobtesi̱c li Jesucristo xbaneb laj ma̱c. Jo'can ajcui' la̱ex. Checuyak li ra xi̱c' ut inc'a' chich'ina̱nk e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 La̱ex toj ma̱ji' nequexcamsi̱c xban nak nequeq'ue e̱ch'o̱l chixcolbal e̱rib chiru li ma̱c.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ¿Ma ac xsach sa' e̱ch'o̱l li c'a'ru quixye li Dios re xch'olobanquil le̱ na'leb? Li Dios naa̱tinac e̱riq'uin jo' naa̱tinac junak yucua'bej riq'uin lix coc'al. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 La̱in nintij li ani ninra ut nink'us chi cau li ani ninc'ul chok' cualal inc'ajol. (Pr. 3:11-12)
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Tento nak te̱cuy li tijec' re nak te̱tau e̱na'leb. Jo'can nak nequexxtij li Dios xban nak la̱ex li ralal xc'ajol. ¿Ma cuan ta bi' junak alalbej inc'a' natije' xban lix yucua'?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Cui li Dios inc'a' nequextij jo' nak naxtijeb chixjunileb li ralal xc'ajol, a'an naraj naxye nak la̱ex ma̱cua'ex tz'akal ralal xc'ajol. Ut li Dios ma̱cua' ajcui' tz'akal e̱yucua'.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Sa' kaca'ch'inal, li kana' kayucua' nocoe'xk'us ut naka-oxlok'iheb. ¿Ma toja' ta chic li kachoxahil yucua' inc'a' takapa̱b nak toxk'us? Cui nakapa̱b li kak'usbal naxq'ue li Dios, cua̱nk kayu'am chi junelic.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Sa' kaca'ch'inal li kana' kayucua' nocoe'xk'us jo' neque'cuulac chiruheb a'an. Aban li Ka̱cua' Dios nocoxk'us chi tz'akal. Nocoxk'us re nak ta̱ti̱cok' kach'o̱l ut toxsantobresi xban nak a'an santo.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Relic chi ya̱l nak nakac'ul li kak'usbal moco sa ta nakec'a. Ra ban nakec'a nak nocok'use'. Abanan cui nakacuy k'usec' mokon nakatau xya̱lal nak riq'uin li k'usec' nacha̱bilo' li kayu'am ut ta̱tukla̱k ajcui' li kach'o̱l.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Checacuubresihak le̱ rok e̱ruk' li ma̱c'a' xmetz'e̱u. Lix ya̱lal li jaljo̱quil ru a̱tin a'an a'in: Checacuubresi le̱ ch'o̱l re nak inc'a' ta̱ch'ina̱nk e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ti̱cobresihomak ru le̱ be re nak li ye̱k inc'a' chic tixbach' li rok; ta̱cacuu̱k ban. Naraj naxye: ti̱cak taxak le̱ yu'am re nak li toj ac' sa' lix pa̱ba̱l inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l. Te'cacuu̱k ban xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Chexcua̱nk sa' tuktu̱quil usilal riq'uineb le̱ ras e̱ri̱tz'in. Chexcua̱nk sa' ti̱quilal ut sa' santilal, xban nak cui ma̱c'a' e̱santilal ma̱ jok'e te̱ril ru li Dios.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Chetenk'a e̱rib che̱ribil e̱rib sa' le̱ pa̱ba̱l re nak ma̱ jun e̱re ta̱tz'ekta̱na̱nk li rusilal li Dios. Cheba̱nu cue̱nt re nak inc'a' te̱yo'ob li c'ahi̱nc ib sa' e̱ya̱nk. Cui jo'can te̱ba̱nu naru naniman ru li ch'a'ajquilal ut ma̱re nabaleb te'xic cui'chic sa' li ma̱c xban a'an.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ma̱ ani taxak junak sa' e̱ya̱nk yal tixlak'ab rib chi inc'a' sumsu. Chi moco cheba̱nu jo' quixba̱nu laj Esaú nak quixtz'ekta̱na lix lok'laj ma̱tan. Laj Esaú quixc'ul raj lix ma̱tan xban nak a'an li xbe̱n alalbej. Abanan quixtz'ekta̱na lix ma̱tan xban nak quixc'ayi yal riq'uin jun cua'al chi cua.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 La̱ex nequenau nak mokon quixrahi raj cui'chic xc'ulbal li rosobtesinquil laj Esaú riq'uin lix yucua'. Abanan inc'a' chic quiru xban nak ac quixtz'ekta̱na. Ta̱ya̱bak nak quixtz'a̱ma cui'chic, aban inc'a' chic quiru. Ma̱c'a' chic xjalenquil.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 La̱ex inc'a' queba̱nu jo' que'xba̱nu eb laj Israel najter k'e cutan. Eb a'an que'jiloc riq'uin li tzu̱l Sinaí nak li Dios quixq'ue lix chak'rab re laj Moisés sa' li tzu̱l a'an. Quicuan xam. Quik'ojyi̱no' ut quicuan ajcui' cak-sut-ik'.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Eb a'an que'rabi xya̱b li trompeta ut que'rabi ajcui' xya̱b xcux li Dios nak quia̱tinac riq'uineb. Ut que'xtz'a̱ma nak me'a̱tina̱c chic xban li Dios.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Que'xye chi jo'can xban nak inc'a' que'xcuy rabinquil li chak'rab li naxye nak ta̱camsi̱k chi pec li ani ta̱xic aran sa' li tzu̱l, usta xul. (Ex. 19:12)
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Xban nak k'axal xucuajel rilbal li yo̱ chi uxc sa' xbe̱n li tzu̱l, laj Moisés quixye: C'ajo' nak ninxucuac ut ninsicsot xban inxiu, chan. (Dt. 9:19)
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Abanan la̱ex inc'a' xeba̱nu jo' que'xba̱nu eb laj Israel. Nak la̱ex nequepa̱b li Cristo, chanchan nak ac xexjiloc riq'uin li tzu̱l Sión. Sión naraj naxye li santil choxa cuan cui' li yo'yo̱quil Dios. Ac' Jerusalén nayeman ajcui' re li na'ajej a'an. Aran cuanqueb li q'uila ok'ob chi ángel. Yo̱queb chixlok'oninquil li Dios.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Junaj chic e̱ru la̱ex aj pa̱banel. Ut tz'i̱banbil le̱ c'aba' sa' choxa. Textz'ako̱nk sa' choxa e̱rochbeneb li ti̱queb xch'o̱l li ac tz'akobresinbil ruheb xban li Dios. Cuanquex chi sum a̱tin riq'uin li Dios li ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ut cuanquex chi sum a̱tin riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo, li quixakaban xcuanquil li ac' contrato. K'axal nim xcuanquil lix quiq'uel li Jesucristo. Riq'uin a'an cuan xcuybal le̱ ma̱c. Ma̱cua' jo' li quic' li quixmayeja laj Abel najter k'e cutan.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Me̱tz'ekta̱na li ra̱tin li Dios jo' que'xba̱nu eb laj Israel. Eb a'an inc'a' que'xcuy rabinquil xchak'rab li Dios ut que'xtz'ekta̱na li ra̱tin nak quich'oloba̱c chak xya̱lal chiruheb aran sa' li tzu̱l. Ut quirake' a̱tin sa' xbe̱neb. Cui inc'a' que'cole' eb a'an, ¿ma toja' ta chic la̱o tocolek' cui takatz'ekta̱na li Dios li naa̱tinac chak toj sa' choxa?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Najter nak li Dios quia̱tinac sa' li tzu̱l Sinaí, lix ya̱b xcux quirec'asi li na'ajej a'an. Ut li Dios quixye: Sa' jun sut chic ma̱cua' ca'aj cui' li ruchich'och' tincuec'asi. Tincuec'asi ajcui' li choxa. (Ex. 19:18)
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Nak naxye “jun sut chic” naraj naxye nak tixsach li ruchich'och', li choxa, ut chixjunil li c'a'ak re ru yi̱banbil. A'ut li inc'a' yi̱banbil, jo' li musik'anbil xban li Dios, a'an ta̱cana̱k chi junelic.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Chikabantioxi chiru nak tocua̱nk riq'uin li Dios chi junelic sa' lix nimajcual cuanquilal. A'an ma̱ jaruj ta̱osok'. Cua̱nk ban chi junelic. Takalok'oni li Dios chi anchal kach'o̱l xban nak ca'aj cui' a'an xc'ulub lok'oni̱c. Kaq'uehak kach'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj a'an ut takaxucua ru.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Li kaDios chanchan jun li xam xban nak tixsach chixjunil li inc'a' us.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.