Gálatas 4
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Li nacuaj xyebal e̱re a'an a'in: nak toj ca'ch'in, li ta̱e̱chani̱nk re li jun cablal chanchan junak mo̱s. Ma̱c'a' naru naxch'e' xban nak ma̱ji' natz'akloc xchihab usta a'an laj e̱chal re chixjunil.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Toj cuan rubel xcuanquil li na-iloc re ut li nataklan re toj ta̱tz'aklok ru lix chihab jo' quixye lix yucua'.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Jo'can ajcui' la̱o. Junxil chanchano coc'al. Cocuan rubel xcuanquil li najter na'leb nak toj ma̱ji' nakanau bar cuan li ya̱l.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Abanan nak quicuulac xk'ehil, li Dios quixtakla li Ralal chi yo'la̱c sa' ruchich'och' riq'uin jun li ixk. Ut quicuan ajcui' rubel xcuanquil li najter chak'rab.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Li Dios quixtakla li Ralal re nak a'an ta̱colok reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chak'rab. Quixba̱nu a'in re nak la̱o naru to-oc chok' ralal xc'ajol.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Re xc'utbal chiku nak la̱o chic ralal xc'ajol, li Dios quixtakla li Santil Musik'ej re nak ta̱cua̱nk kiq'uin. Ut xban nak cuan li Santil Musik'ej kiq'uin, jo'can nak naru nakaye re li Dios, “at inYucua'.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Jo'can ut anakcuan ma̱cua'ex chic lok'bil mo̱s. La̱ex ban chic ralal li Dios. Ut xban nak la̱ex chic ralal li Dios, te̱re̱chani ajcui' li yechi'inbil reheb li ralal xc'ajol xban nak jo'can quiraj li Dios.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Nak toj ma̱ji' nequepa̱b chak li Dios, quelok'oniheb li ma̱cua'eb tz'akal dios ut quexc'anjelac chak chiruheb.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Anakcuan ac xexpa̱ban ut rehex chic li Dios. ¿C'a'ut nak te̱raj cui'chic suk'i̱c chi c'anjelac sa' le̱ najteril na'leb li ma̱c'a' na-oc cui'? Ut ¿c'a'ut nak te̱raj cui'chic xq'uebal e̱rib rubel xcuanquil li najter chak'rab?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 La̱ex yo̱quex cui'chic chixba̱nunquil le̱ najteril na'leb nak nequenink'ei eb li cutan, li po ut li chihab ut li c'a'ak chic re ru chi nink'ehil.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Nachal inc'a'ux e̱ban. Ma̱re yal ma̱c'a' rajbal nak xinc'anjelac sa' e̱ya̱nk.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ex inherma̱n, usta la̱in aj judío, xcuisi cuib rubel xcuanquil li chak'rab. Nintz'a̱ma che̱ru nak te̱ba̱nu jo' xinba̱nu la̱in. Me̱q'ue chic e̱rib rubel xcuanquil li chak'rab. La̱ex ma̱c'a' junak raylal xeba̱nu cue.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 La̱ex nequenau nak xban nak quinyajer, quincana Galacia. Jo'can nak quiru quinye resil li evangelio e̱re xbe̱n cua.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 La̱in ninnau nak ch'a'aj raj chok' e̱re cuilbal sa' lin yajel. Abanan inc'a' xine̱tz'ekta̱na ut inc'a' xic' quine̱ril. Xine̱ril ban jo' junak x-ángel li Dios ut xine̱c'ul jo' nak xec'ul raj li Jesucristo.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Bar cuan lix sahil sa' le̱ ch'o̱l querec'a nak quincuan e̱riq'uin junxil? Li Dios naxnau nak cui ta quiru xba̱nunquil, querisi raj xnak' le̱ ru ut queq'ue raj cue.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ¿Ma xic' chic niquine̱ril anakcuan yal xban nak xinye e̱re li xya̱lal chi jo'canan?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Chanchan k'axal nequera eb laj balak'. Abanan ma̱cua' usilal li te'raj e̱riq'uin. E̱balak'inquil ban li te'raj. Eb a'an te'raj nak te̱risi e̱rib cuiq'uin re nak eb a'an chic li te̱ta̱ke.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Us cui te'raj e̱tenk'anquil cui chi anchal xch'o̱leb te'xba̱nu. Abanan tento te'xba̱nu chi junelic ut ma̱cua' ca'aj cui' nak cuanquin e̱riq'uin.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Ex inherma̱n, chanchanex incoc'al nak nequexcuil. C'ajo' nak nayot'e' inch'o̱l sa' e̱c'aba' la̱ex. Chanchan li raylal li naxc'ul li ixk li cua̱nc re xc'ula'al. C'ajo' naraho' inch'o̱l nak toj ma̱ji' nequek'axtesi e̱rib chi tz'akal rubel rok ruk' li Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Nacuaj ta ac cuanquin e̱riq'uin anakcuan re nak tinnau chanru tina̱tinak e̱riq'uin. C'ajo' inc'a'ux che̱rix xban nak inc'a' ninnau chanru cuanquex.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 La̱ex li toj te̱raj cua̱nc rubel xcuanquil li najter chak'rab, ¿c'a'ut nak inc'a' nequeq'ue retal li c'a'ru naxye?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Tz'i̱banbil retalil nak laj Abraham quicuan cuib li ralal, jun riq'uin li lok'bil mo̱s ut li jun chic riq'uin li tz'akal rixakil. (Gn. 21:2-9)
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ut li ralal laj Abraham li quicuan riq'uin li lok'bil mo̱s, a'an moco yechi'inbil ta xban li Dios. Quiyo'la jo' neque'yo'la chixjunileb sa' ruchich'och'. Abanan li ralal li quiyo'la riq'uin li tz'akal rixakil, a'an quiyo'la xban nak yechi'inbil reheb xban li Dios.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Cuan xya̱lal nak quixc'ul chi jo'ca'in laj Abraham. A'an a'in lix ya̱lal: Li cuib chi ixk, a'aneb retalil li cuib chi contrato li quixba̱nu li Dios riq'uineb laj Abraham ut laj Moisés. Lix Agar, li lok'bil mo̱s, a'an retalil li contrato quixba̱nu li Dios sa' li tzu̱l Sinaí. Ut li toj cuanqueb rubel xcuanquil li najter chak'rab chanchaneb li lok'bil mo̱s jo' li ralal xc'ajol lix Agar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Lix Agar, a'an retalil li tzu̱l Sinaí li cuan Arabia. A'an ajcui' retalil li tenamit Jerusalén. Ut eb laj Jerusalén chanchaneb li lok'bil mo̱s nak cuanqueb, xban nak toj cuanqueb rubel xcuanquil li najter chak'rab.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Abanan lix Sara, a'an retalil li Jerusalén li cuan sa' choxa. Ut la̱o ralal xc'ajol a'an.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ex inherma̱n, la̱o jo' laj Isaac. La̱o chic ralal xc'ajol li Dios xban li c'a'ru quiyechi'i̱c re laj Abraham xban li Dios.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Najter li alalbej li quiyo'la riq'uin li mo̱s, a'an quirahobtesin re li alalbej li quiyo'la xban xcuanquil li Santil Musik'ej. Ut chalen anakcuan jo'can ajcui' nac'ulman.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Aban, ¿c'a'ru naxye sa' li Santil Hu? Naxye chi jo'ca'in: Isi li lok'bil mo̱s rochben lix yum xban nak li alalbej a'an inc'a' naru natz'ak lix jun cablal li yucua'bej. A' ban li alalbej li quiyo'la riq'uin li tz'akal ixakilbej, a'an li ta̱e̱chani̱nk re. (Gn. 21:10)
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Jo'can ut, ex inherma̱n, la̱o ma̱cua'o ralal xc'ajol li lok'bil mo̱s. La̱o ban ralal xc'ajol li tz'akal ixakilbej.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.