Filipenses 4
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Ex inherma̱n, raro̱quex inban, nacuaj rilbal e̱ru. C'ajo' nasaho' inch'o̱l e̱ban. Ninc'oxla nak la̱ex jo' jun ink'ajca̱munquil riq'uin li c'anjel xinba̱nu sa' e̱ya̱nk. Junelic taxak cauhak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiruheb lix Evodia ut lix Síntique nak te'xyi̱b ru lix ch'a'ajquilaleb sa' xya̱lal re nak junajakeb chic xch'o̱leb chiru li Ka̱cua'.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Laj Sícigo cha̱bil aj c'anjel cuochben. Jo'can nak nintz'a̱ma chiru nak tixtenk'aheb li ixk a'in. Cau xe'c'anjelac chintenk'anquil xyebal resil li colba-ib. Jo'can ajcui' xba̱nu laj Clemente ut chixjunileb li cuech aj c'anjelil. Eb a'an tz'i̱banbil xc'aba'eb xban li Dios sa' li hu tz'i̱banbil cui' xc'aba'eb chixjunileb li colbileb.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Chisahok' taxak sa' e̱ch'o̱l chi junelic xban nak junajex chic riq'uin li Ka̱cua'. Ut jun sut chic tinye e̱re: Chi sahok' taxak sa' e̱ch'o̱l.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Junelic chexcua̱nk sa' tu̱lanil re nak chixjunileb te'xq'ue retal le̱ cha̱bilal. Ut chijulticok' ajcui' e̱re nak chi se̱b ta̱cha̱lk li Ka̱cua'.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ma̱c'a' c'a'ak re ru yo̱k cui' e̱c'a'ux. Cheye ban re li Ka̱cua' c'a'ru le̱ ch'a'ajquilal. Ut junelic nak textijok ut nak textz'a̱ma̱nk chiru li Ka̱cua', chexbantioxi̱nk ajcui' chiru li Dios. Eb laj pa̱banel yo̱queb chi tijoc chiru li Dios.|src="Cn02076b.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filipenses 4.6"
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ut li Dios ta̱q'uehok e̱re li tuktu̱quil usilal. A'an k'axal lok' chiru chixjunil li c'a'ru nakac'oxla la̱o. Ut li tuktu̱quil usilal li naxq'ue li Dios tixc'ojob le̱ ch'o̱l ut tixtukub le̱ c'a'ux xban nak junajex chic riq'uin li Cristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ut anakcuan, jun chic nacuaj xyebal e̱re. A'an a'in: junelic chexc'oxlak chirix li c'a'ru ya̱l ut li c'a'ru cha̱bil. Chexc'oxlak chirix li ti̱quilal, li santilal, ut li usilal. Junelic chexc'oxlak chirix li k'axal cha̱bil ut li naru naxq'ue xlok'al li Dios.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ut chixjunil li c'a'ru xinye e̱re ut li c'a'ru xinba̱nu che̱ru, a'an ajcui' te̱ba̱nu la̱ex. Chetzol e̱rib cuiq'uin ut cheba̱nu jo' ninba̱nu la̱in. Ut li Ka̱cua' Dios li naq'uehoc tuktu̱quil usilal ta̱cua̱nk e̱riq'uin.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 K'axal nasaho' sa' inch'o̱l ut ninbantioxi chiru li Ka̱cua' nak qui-ala chak sa' e̱ch'o̱l intenk'anquil. Ninnau nak inc'a' xecanab inc'oxlanquil. Junxil inc'a' quixq'ue rib che̱ru intenk'anquil.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Inc'a' yo̱quin chixyebal a'in e̱re xban nak cuan li c'a'ru nacuaj. Ac xintzol cuib chi cua̱nc chi c'ojc'o inch'o̱l riq'uin jo' nimal jo' ch'inal cuan cue.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Xinc'ay chi cuan chi ma̱c'a' c'a'ru cue ut xinc'ay ajcui' chi nabal c'a'ru cue. Ac ninnau chanru li cua̱nc. Sa sa' inch'o̱l nak cuan incua ut sa ajcui' sa' inch'o̱l nak ma̱c'a' incua. C'aynakin chi cua̱nc chi sa sa' inch'o̱l usta cuan nabal c'a'ru cue, usta ma̱c'a'.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 La̱in nincuy xnumsinquil chixjunil li raylal xban nak li Cristo naxq'ue xcacuilal inch'o̱l re nak tincuy xnumsinquil.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Abanan, ninbantioxi e̱re nak niquine̱c'oxla ut nak quine̱tenk'a nak cuanquin sa' ch'a'ajquilal.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ex inherma̱n, li cuanquex Filipos, ac nequenau nak junxil nak xintiquib xyebal resil li colba-ib, eb li herma̱n li cuanqueb sa' jalan na'ajej inc'a' xine'xtenk'a. Ca'aj cui' la̱ex xextenk'an cue re xk'axbal li cutan nak xin-el Macedonia.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ut xine̱tenk'a ajcui' nak cuanquin Tesalónica. Cuib oxib sut xetakla intumin re nak cua̱nk li c'a'ru ta̱c'anjelak cue.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Inc'a' yo̱quin xtz'a̱manquil intenk'anquil e̱re. Li nacuaj la̱in, a'an a'in: nak te̱c'ul le̱ k'ajca̱munquil li tixq'ue e̱re li Dios xban nak nequextenk'an.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Anakcuan cuan chixjunil li c'a'ru nacuaj. Tz'akal ajcui' li c'a'ru cuan cue xban nak xinc'ul lin ra̱bal li xetakla chak cue chirix laj Epafrodito. Li ma̱tan a'an li xetakla cue, a'an jun cha̱bil mayej li nacuulac chiru li Dios.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Lin Dios, a'an aj e̱chal re chixjunil ut k'axal nim lix lok'al. Tixq'ue e̱re chixjunil li napalto' e̱re sa' xc'aba' li Jesucristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Lok'oninbil taxak li Dios li kaYucua' anakcuan ut chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Cheq'ue xsahil xch'o̱leb chixjunileb li neque'pa̱ban re li Jesucristo. Eb li herma̱n li cuanqueb arin cuiq'uin neque'xtakla ajcui' xsahil e̱ch'o̱l.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb arin neque'xtakla xsahil e̱ch'o̱l. Ut k'axal cui'chic nabal xsahil e̱ch'o̱l neque'xtakla laj pa̱banel li cuanqueb sa' rochoch li acuabej.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ut chicua̱nk taxak e̱riq'uin li rusilal li Ka̱cua' Jesucristo. Eb laj Filipos quexsi xma̱tan laj Pablo re xtenkanquil nak cuan sa tzalam.|src="CN02075B.TIF" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filipenses 4.23"
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.