Filipenses 3
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Anakcuan ut, ex inherma̱n, chisahok' taxak sa' le̱ ch'o̱l xban nak rehex chic li Cristo. Li c'a'ru yo̱quin chixtz'i̱banquil, ac xinye ajcui' e̱re. Usta ac xinye e̱re, tinye cui'chic e̱re. Inc'a' nintitz' xyebal xban nak ninnau nak ta̱c'anjelak che̱ru.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Checol e̱rib chiruheb laj balak'. Eb a'an chanchaneb li tz'i' xban nak ma̱c'a'eb xna'leb. Neque'xye nak inc'a' naru tocolek' cui toj ma̱ji' nakac'ul li circuncisión.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 La̱o ac xkac'ul li tz'akal circuncisión xban nak la̱o nakalok'oni li Dios jo' naxc'ut chiku li Santil Musik'ej. A'an li tz'akal circuncisión. La̱o nasaho' li kach'o̱l nak junajo chic riq'uin li Cristo yal xban xnimal rusilal. Ma̱cua' riq'uin li nakaba̱nu la̱o kajunes.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 La̱in xinba̱nu chixjunil li neque'xye eb a'an nak tento xba̱nunquil ut naru raj tinq'ue xcacuilal inch'o̱l riq'uin. Cui cuan junak naxc'oxla nak ac xba̱nu chixjunil, us ajcui'. Abanan k'axal cui'chic nabal xinba̱nu la̱in chiru a'an.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 La̱in tz'akalin aj Israel. Cuakxakib cutan cuan cue nak xinc'ul li circuncisión. Lin na' inyucua' aj hebreo xcomoneb xte̱pal laj Benjamín. La̱in ajcui' xcomoneb laj fariseo li neque'xba̱nu chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Xinq'ue inch'o̱l chixba̱nunquil chixjunil li chak'rab li neque'xba̱nu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pa̱banel. Chiruheb laj fariseo ma̱c'a' inma̱c xban nak xinba̱nu chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Junxil chixjunil a'in xinq'ue xcuanquil. Abanan anakcuan ninye nak ma̱c'a' na-oc cui' xban nak k'axal cui'chic lok' xpa̱banquil li Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Relic chi ya̱l chixjunil li c'a'ak re ru xinba̱nu chak junxil ma̱c'a' chic na-oc cui' chicuu anakcuan xban nak k'axal cui'chic nim xlok'al xpa̱banquil li Ka̱cua' Jesucristo. Re nak la̱inak chic re li Cristo, xintz'ekta̱na chixjunil li xinba̱nu chak junxil. A'an yal mul aj chic chicuu anakcuan.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 La̱in nacuaj nak junajakin riq'uin li Jesucristo. Inc'a' naru ta̱cua̱nk xti̱quilal inch'o̱l chiru li Dios yal riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés. Li Dios naxq'ue xti̱quilal inch'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Xincanab xba̱nunquil chixjunil li quinba̱nu chak junxil re nak tincua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Cristo. Nacuaj xc'ulbal lix cuanquilal li Dios li quicuaclesin cui'chic re li Cristo chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Nacuaj tintz'ako̱nk riq'uin li raylal li quixc'ul ut nacuaj nak tinba̱nu jo' quixba̱nu li Cristo nak quixq'ue rib chi ca̱mc.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Ut ninyo'oni nak li Dios tinixcuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Inc'a' ninye nak ac xtz'akloc ru lin pa̱ba̱l chi moco ninye nak ac xinc'ul chixjunil lix cuanquilal. Abanan yo̱quin chixyalbal ink'e re nak toxincue̱chani chixjunil li tinma̱tani riq'uin li Jesucristo xban nak li Jesucristo quinixq'ue chok' ralal.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ex inherma̱n, ninnau nak toj ma̱ji' ninc'ul chixjunil li tinma̱tani riq'uin li Cristo. Abanan li ninba̱nu, a'an a'in: Nincanab xc'oxlanquil li ac xnume' ut ninq'ue inch'o̱l chire̱chaninquil li ta̱cha̱lk mokon.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ninyal ink'e chire̱chaninquil lin ma̱tan jo' nak naxyal xk'e junak chi a̱linac re tare̱chani lix k'ajca̱munquil. Abanan li tincue̱chani la̱in, a'an li junelic yu'am li naxyechi'i li Dios reheb li neque'pa̱ban re li Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 A'an taxak li chikara la̱o chikajunilo li ac cau kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l. Abanan cui la̱ex inc'a' nequec'oxla chi jo'can, li Dios ta̱c'utuk li xya̱lal che̱ru.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Jo'can nak chikac'oxlahak ut chikaba̱nuhak li jo' q'uial nakanau nak us xba̱nunquil.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ex inherma̱n, junajak taxak le̱ ch'o̱l chixba̱nunquil li ninba̱nu la̱in. La̱in yo̱quin chi c'amoc be che̱ru sa' li ti̱quilal. Ut chetzolak ajcui' e̱rib riq'uineb li neque'xba̱nu jo' ninba̱nu la̱in.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Nabal sut ac xinye e̱re nak cuanqueb li inc'a' us yo̱queb chixba̱nunquil. Riq'uin li inc'a' us neque'xba̱nu, neque'xtz'ekta̱na lix camic li Cristo chiru li cruz. Nayot'e' inch'o̱l riq'uin li yo̱queb chixba̱nunquil ut ninya̱bac xban xrahil inch'o̱l nak ninye cui'chic e̱re.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Eb a'an inc'a' us yo̱queb. Li c'a'ru neque'xrahi ru xba̱nunquil, a'an chic lix dioseb chiruheb xban nak junes a'an chic neque'xc'oxla. Neque'xnimobresi ribeb riq'uin xba̱nunquil li inc'a' us, usta xuta̱nal raj chok' reheb. Junes li c'a'ru cuan sa' ruchich'och' neque'xc'oxla. Eb a'an te'sachek' sa' li tojba ma̱c.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Abanan la̱o nococ'oxlac chirix li cuan sa' choxa xban nak la̱o reho chic li tz'akal Dios ut yo̱co chiroybeninquil nak tol-e̱lk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo laj Colol ke.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 A'an k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱n chixjunil li c'a'ak re ru. Riq'uin lix nimal xcuanquilal, li Jesucristo tixjal li katibel li ma̱c'a' xcuanquil ut tixq'ue ke jun chic k'axal lok' jo' li re a'an.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.