Filipenses 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anakcuan ut, ex inherma̱n, chisahok' taxak sa' le̱ ch'o̱l xban nak rehex chic li Cristo. Li c'a'ru yo̱quin chixtz'i̱banquil, ac xinye ajcui' e̱re. Usta ac xinye e̱re, tinye cui'chic e̱re. Inc'a' nintitz' xyebal xban nak ninnau nak ta̱c'anjelak che̱ru.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Checol e̱rib chiruheb laj balak'. Eb a'an chanchaneb li tz'i' xban nak ma̱c'a'eb xna'leb. Neque'xye nak inc'a' naru tocolek' cui toj ma̱ji' nakac'ul li circuncisión.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 La̱o ac xkac'ul li tz'akal circuncisión xban nak la̱o nakalok'oni li Dios jo' naxc'ut chiku li Santil Musik'ej. A'an li tz'akal circuncisión. La̱o nasaho' li kach'o̱l nak junajo chic riq'uin li Cristo yal xban xnimal rusilal. Ma̱cua' riq'uin li nakaba̱nu la̱o kajunes.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 La̱in xinba̱nu chixjunil li neque'xye eb a'an nak tento xba̱nunquil ut naru raj tinq'ue xcacuilal inch'o̱l riq'uin. Cui cuan junak naxc'oxla nak ac xba̱nu chixjunil, us ajcui'. Abanan k'axal cui'chic nabal xinba̱nu la̱in chiru a'an.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 La̱in tz'akalin aj Israel. Cuakxakib cutan cuan cue nak xinc'ul li circuncisión. Lin na' inyucua' aj hebreo xcomoneb xte̱pal laj Benjamín. La̱in ajcui' xcomoneb laj fariseo li neque'xba̱nu chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Xinq'ue inch'o̱l chixba̱nunquil chixjunil li chak'rab li neque'xba̱nu laj fariseo toj retal nak quinrahobtesiheb laj pa̱banel. Chiruheb laj fariseo ma̱c'a' inma̱c xban nak xinba̱nu chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Junxil chixjunil a'in xinq'ue xcuanquil. Abanan anakcuan ninye nak ma̱c'a' na-oc cui' xban nak k'axal cui'chic lok' xpa̱banquil li Cristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Relic chi ya̱l chixjunil li c'a'ak re ru xinba̱nu chak junxil ma̱c'a' chic na-oc cui' chicuu anakcuan xban nak k'axal cui'chic nim xlok'al xpa̱banquil li Ka̱cua' Jesucristo. Re nak la̱inak chic re li Cristo, xintz'ekta̱na chixjunil li xinba̱nu chak junxil. A'an yal mul aj chic chicuu anakcuan.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 La̱in nacuaj nak junajakin riq'uin li Jesucristo. Inc'a' naru ta̱cua̱nk xti̱quilal inch'o̱l chiru li Dios yal riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés. Li Dios naxq'ue xti̱quilal inch'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Xincanab xba̱nunquil chixjunil li quinba̱nu chak junxil re nak tincua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Cristo. Nacuaj xc'ulbal lix cuanquilal li Dios li quicuaclesin cui'chic re li Cristo chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Nacuaj tintz'ako̱nk riq'uin li raylal li quixc'ul ut nacuaj nak tinba̱nu jo' quixba̱nu li Cristo nak quixq'ue rib chi ca̱mc.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ut ninyo'oni nak li Dios tinixcuaclesi cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Inc'a' ninye nak ac xtz'akloc ru lin pa̱ba̱l chi moco ninye nak ac xinc'ul chixjunil lix cuanquilal. Abanan yo̱quin chixyalbal ink'e re nak toxincue̱chani chixjunil li tinma̱tani riq'uin li Jesucristo xban nak li Jesucristo quinixq'ue chok' ralal.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ex inherma̱n, ninnau nak toj ma̱ji' ninc'ul chixjunil li tinma̱tani riq'uin li Cristo. Abanan li ninba̱nu, a'an a'in: Nincanab xc'oxlanquil li ac xnume' ut ninq'ue inch'o̱l chire̱chaninquil li ta̱cha̱lk mokon.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ninyal ink'e chire̱chaninquil lin ma̱tan jo' nak naxyal xk'e junak chi a̱linac re tare̱chani lix k'ajca̱munquil. Abanan li tincue̱chani la̱in, a'an li junelic yu'am li naxyechi'i li Dios reheb li neque'pa̱ban re li Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 A'an taxak li chikara la̱o chikajunilo li ac cau kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l. Abanan cui la̱ex inc'a' nequec'oxla chi jo'can, li Dios ta̱c'utuk li xya̱lal che̱ru.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Jo'can nak chikac'oxlahak ut chikaba̱nuhak li jo' q'uial nakanau nak us xba̱nunquil.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ex inherma̱n, junajak taxak le̱ ch'o̱l chixba̱nunquil li ninba̱nu la̱in. La̱in yo̱quin chi c'amoc be che̱ru sa' li ti̱quilal. Ut chetzolak ajcui' e̱rib riq'uineb li neque'xba̱nu jo' ninba̱nu la̱in.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nabal sut ac xinye e̱re nak cuanqueb li inc'a' us yo̱queb chixba̱nunquil. Riq'uin li inc'a' us neque'xba̱nu, neque'xtz'ekta̱na lix camic li Cristo chiru li cruz. Nayot'e' inch'o̱l riq'uin li yo̱queb chixba̱nunquil ut ninya̱bac xban xrahil inch'o̱l nak ninye cui'chic e̱re.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Eb a'an inc'a' us yo̱queb. Li c'a'ru neque'xrahi ru xba̱nunquil, a'an chic lix dioseb chiruheb xban nak junes a'an chic neque'xc'oxla. Neque'xnimobresi ribeb riq'uin xba̱nunquil li inc'a' us, usta xuta̱nal raj chok' reheb. Junes li c'a'ru cuan sa' ruchich'och' neque'xc'oxla. Eb a'an te'sachek' sa' li tojba ma̱c.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Abanan la̱o nococ'oxlac chirix li cuan sa' choxa xban nak la̱o reho chic li tz'akal Dios ut yo̱co chiroybeninquil nak tol-e̱lk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo laj Colol ke.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 A'an k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱n chixjunil li c'a'ak re ru. Riq'uin lix nimal xcuanquilal, li Jesucristo tixjal li katibel li ma̱c'a' xcuanquil ut tixq'ue ke jun chic k'axal lok' jo' li re a'an.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.