Atos 1

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa' li xbe̱n hu quintz'i̱ba a̱cuiq'uin, at Teófilo, quintz'i̱ba retalil chixjunil li jo' q'uial quixc'ut ut quixba̱nu li Ka̱cua' Jesús chalen nak quixtiquib lix c'anjel sa' ruchich'och'
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 toj sa' li cutan nak quic'ame' sa' choxa. Nak toj ma̱ji' naxic sa' choxa, riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej, quixye reheb c'a'ru tento te'xba̱nu lix apóstol li quixsiq'ueb ru.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Nak ac xrahobtesi̱c ut ac xcamsi̱c, quicuacli cui'chic chi yo'yo ut quixc'utbesi cui'chic rib chiruheb. Ca'c'a̱l cutan quicuan sa' ruchich'och' ut nabal sut quixc'utbesi rib chiruheb re nak te'xnau chi tz'akal nak quicuacli cui'chic chi yo'yo. Quixch'olob xya̱lal chiruheb chanru nak ta̱cua̱nk xnimal xcuanquilal li Dios sa' xbe̱neb li tenamit.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Nak toj cuan sa' xya̱nkeb li Jesús quixye reheb chi jo'ca'in: —Inc'a' texxic sa' jalan na'ajej. Texcana̱k ban Jerusalén roybeninquil li Santil Musik'ej li yechi'inbil e̱re xban li Dios Acuabej, li ac xinye e̱re la̱in.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ya̱l nak laj Juan quicubsin ha' riq'uin ha'. Abanan anakcuan a' chic lix cuanquilal li Santil Musik'ej te̱c'ul chi se̱b ut a'an chic ta̱cua̱nk e̱riq'uin, chan.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Eb li apóstol li ch'utch'u̱queb aran que'xpatz' re li Jesús: —At Ka̱cua', ¿ma anakcuan ta̱q'ueheb cui'chic xcuanquileb laj Israel re te'xtakla cui'chic rib xjuneseb? chanqueb.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Ma̱cua' e̱re la̱ex xnaubal li c'a'ak re ru a'in. Ca'aj cui' li Dios Acuabej nana'oc re jok'e tixba̱nu xban nak ca'aj cui' a'an yal re sa' xbe̱n chixjunil.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 La̱ex te̱c'ul le̱ cuanquil nak ta̱cha̱lk li Santil Musik'ej e̱riq'uin. La̱ex chic texch'oloba̱nk resilal chicuix la̱in arin Jerusalén, aran Judea ut Samaria. Jo' ajcui' yalak bar jun sut sa' ruchich'och' te̱ch'olob li xya̱lal, chan.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Nak quirake' xyebal chixjunil a'in quic'ame' sa' choxa li Jesús xban li Dios. Yo̱queb chirilbal nak quichal jun li chok ut quimukun sa' li chok. Ut inc'a' chic que'ril ru.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Toj yo̱queb ajcui' chirilbal nak yo̱ chi xic li Jesús sa' choxa nak xaka̱mileb cuibeb li cui̱nk chiruheb. Sakeb li rak'.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ut que'xye reheb: —Ex cui̱nk aj Galilea, ¿C'a'ut nak yo̱quex chi iloc sa' choxa? Li Jesús li xcuan sa' e̱ya̱nk ut xc'ame' sa' choxa, a'an ta̱cha̱lk cui'chic. Chanru nak xeril chi xic sa' choxa, jo'can cui'chic nak te̱ril nak yo̱k chi cha̱lc, chanqueb reheb.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Chirix a'an eb li apóstol que'cube chak sa' li tzu̱l Olivos ut que'co̱eb cui'chic Jerusalén. Li tzu̱l a'an nach' cuan riq'uin li tenamit Jerusalén, jun kilómetro tana xnajtil, jo' xnajtil li naru neque'xbeni sa' li hiloba̱l cutan.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Nak que'cuulac Jerusalén que'take' sa' xca' tasal li cab li neque'hilan cui' nak cuanqueb Jerusalén. A'aneb laj Pedro, laj Juan, laj Jacobo, laj Andrés, laj Felipe, laj Tomás, laj Bartolomé, laj Mateo, laj Jacobo li ralal laj Alfeo, laj Simón li na-oquen sa' xya̱nkeb li jun ch'u̱tal Celote neque'xye reheb, ut laj Judas li ralal laj Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Chixjunileb a'an yo̱queb chi tijoc chi junajeb xch'o̱l rochbeneb li ri̱tz'in li Jesús ut lix María lix na'. Ut cuanqueb ajcui' ixk yo̱queb chi tijoc rochbeneb.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Sa' eb li cutan a'an jun ciento riq'uin junmay chixjunileb laj pa̱banel li ch'utch'u̱queb aran. Laj Pedro quixakli sa' xya̱nkeb ut qui-oc chixyebal reheb:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Ex inherma̱n, tento nak ta̱uxma̱nk li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quic'ute' chiru li rey David xban li Santil Musik'ej chirix laj Judas li quik'axtesin re li Jesús reheb li que'chapoc re.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Laj Judas, a'an raj jun sa' kaya̱nk sa' li c'anjel a'in.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Riq'uin lix tojbal li quiq'uehe' re xban nak quixba̱nu li ma̱usilal, quilok'e' jun li ch'och'. Quixyatz' rib ut nak quit'ane' chi xulxu, quichire' ut qui-el chak chixjunil sa' lix sa'.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Qui-el ut resil a'an sa' xya̱nkeb chixjunileb li cuanqueb Jerusalén. Jo'can nak Acéldama neque'xye re li na'ajej a'an sa' li ra̱tinoba̱leb. A'an naraj naxye “Lok'bil riq'uin quic'.”
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Quic'ulman chi jo'can xban nak sa' li hu Salmos tz'i̱banbil retalil li naxye chi jo'ca'in:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Jo'can nak tento takaxakab junak chok' re̱kaj laj Judas. Cuanqueb cui̱nk sa' kaya̱nk que'ochbenin chak ke nak toj cuan li Jesús sa' kaya̱nk,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 chalen nak quicubsi̱c chak xha' li Jesús xban laj Juan ut toj chalen nak quic'ame' sa' choxa chiku. Jun reheb li cui̱nk a'an naru takaxakab chok' re̱kaj laj Judas re nak tixch'olob ajcui' xya̱lal nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesús sa' xya̱nkeb li camenak, chan laj Pedro.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Que'xxakab laj José li neque'xye Barsabás re. Aj Justo lix c'aba' jun chic neque'xq'ue. Ut que'xxakab ajcui' laj Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Ut que'oc chi tijoc ut que'xye: —At Ka̱cua', la̱at nacanau chanru li ra̱m li junju̱nk. Jo'can nak nakatz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱c'utbesi chiku ani reheb li cuib a'in ta̱sic' ru re ta̱cana̱k chi c'anjelac chok' re̱kaj laj Judas.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 A'an tixc'ul xcuanquil chi c'anjelac chok' apóstol. Tixba̱nu li c'anjel li quixtz'ekta̱na laj Judas xban li inc'a' us quixba̱nu. Laj Judas co̱ sa' li na'ajej chixtojbal xma̱c bar xc'ulub cui' xic, chanqueb.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Jo'can nak que'xbu̱li rix li ani ta̱cana̱k chi c'anjelac. Ut nak ac xe'bu̱lic, li c'anjel a'an quicana sa' xbe̱n laj Matías. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an laj Matías qui-oc chok' apóstol sa' xya̱nkeb li junlaju chic.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.