Atos 1

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa' li xbe̱n hu quintz'i̱ba a̱cuiq'uin, at Teófilo, quintz'i̱ba retalil chixjunil li jo' q'uial quixc'ut ut quixba̱nu li Ka̱cua' Jesús chalen nak quixtiquib lix c'anjel sa' ruchich'och'
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 toj sa' li cutan nak quic'ame' sa' choxa. Nak toj ma̱ji' naxic sa' choxa, riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej, quixye reheb c'a'ru tento te'xba̱nu lix apóstol li quixsiq'ueb ru.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Nak ac xrahobtesi̱c ut ac xcamsi̱c, quicuacli cui'chic chi yo'yo ut quixc'utbesi cui'chic rib chiruheb. Ca'c'a̱l cutan quicuan sa' ruchich'och' ut nabal sut quixc'utbesi rib chiruheb re nak te'xnau chi tz'akal nak quicuacli cui'chic chi yo'yo. Quixch'olob xya̱lal chiruheb chanru nak ta̱cua̱nk xnimal xcuanquilal li Dios sa' xbe̱neb li tenamit.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Nak toj cuan sa' xya̱nkeb li Jesús quixye reheb chi jo'ca'in: —Inc'a' texxic sa' jalan na'ajej. Texcana̱k ban Jerusalén roybeninquil li Santil Musik'ej li yechi'inbil e̱re xban li Dios Acuabej, li ac xinye e̱re la̱in.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ya̱l nak laj Juan quicubsin ha' riq'uin ha'. Abanan anakcuan a' chic lix cuanquilal li Santil Musik'ej te̱c'ul chi se̱b ut a'an chic ta̱cua̱nk e̱riq'uin, chan.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Eb li apóstol li ch'utch'u̱queb aran que'xpatz' re li Jesús: —At Ka̱cua', ¿ma anakcuan ta̱q'ueheb cui'chic xcuanquileb laj Israel re te'xtakla cui'chic rib xjuneseb? chanqueb.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Ma̱cua' e̱re la̱ex xnaubal li c'a'ak re ru a'in. Ca'aj cui' li Dios Acuabej nana'oc re jok'e tixba̱nu xban nak ca'aj cui' a'an yal re sa' xbe̱n chixjunil.
7 Jesus respondeu:
8 La̱ex te̱c'ul le̱ cuanquil nak ta̱cha̱lk li Santil Musik'ej e̱riq'uin. La̱ex chic texch'oloba̱nk resilal chicuix la̱in arin Jerusalén, aran Judea ut Samaria. Jo' ajcui' yalak bar jun sut sa' ruchich'och' te̱ch'olob li xya̱lal, chan.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Nak quirake' xyebal chixjunil a'in quic'ame' sa' choxa li Jesús xban li Dios. Yo̱queb chirilbal nak quichal jun li chok ut quimukun sa' li chok. Ut inc'a' chic que'ril ru.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Toj yo̱queb ajcui' chirilbal nak yo̱ chi xic li Jesús sa' choxa nak xaka̱mileb cuibeb li cui̱nk chiruheb. Sakeb li rak'.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ut que'xye reheb: —Ex cui̱nk aj Galilea, ¿C'a'ut nak yo̱quex chi iloc sa' choxa? Li Jesús li xcuan sa' e̱ya̱nk ut xc'ame' sa' choxa, a'an ta̱cha̱lk cui'chic. Chanru nak xeril chi xic sa' choxa, jo'can cui'chic nak te̱ril nak yo̱k chi cha̱lc, chanqueb reheb.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Chirix a'an eb li apóstol que'cube chak sa' li tzu̱l Olivos ut que'co̱eb cui'chic Jerusalén. Li tzu̱l a'an nach' cuan riq'uin li tenamit Jerusalén, jun kilómetro tana xnajtil, jo' xnajtil li naru neque'xbeni sa' li hiloba̱l cutan.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Nak que'cuulac Jerusalén que'take' sa' xca' tasal li cab li neque'hilan cui' nak cuanqueb Jerusalén. A'aneb laj Pedro, laj Juan, laj Jacobo, laj Andrés, laj Felipe, laj Tomás, laj Bartolomé, laj Mateo, laj Jacobo li ralal laj Alfeo, laj Simón li na-oquen sa' xya̱nkeb li jun ch'u̱tal Celote neque'xye reheb, ut laj Judas li ralal laj Jacobo.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Chixjunileb a'an yo̱queb chi tijoc chi junajeb xch'o̱l rochbeneb li ri̱tz'in li Jesús ut lix María lix na'. Ut cuanqueb ajcui' ixk yo̱queb chi tijoc rochbeneb.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Sa' eb li cutan a'an jun ciento riq'uin junmay chixjunileb laj pa̱banel li ch'utch'u̱queb aran. Laj Pedro quixakli sa' xya̱nkeb ut qui-oc chixyebal reheb:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Ex inherma̱n, tento nak ta̱uxma̱nk li tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quic'ute' chiru li rey David xban li Santil Musik'ej chirix laj Judas li quik'axtesin re li Jesús reheb li que'chapoc re.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Laj Judas, a'an raj jun sa' kaya̱nk sa' li c'anjel a'in.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Riq'uin lix tojbal li quiq'uehe' re xban nak quixba̱nu li ma̱usilal, quilok'e' jun li ch'och'. Quixyatz' rib ut nak quit'ane' chi xulxu, quichire' ut qui-el chak chixjunil sa' lix sa'.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Qui-el ut resil a'an sa' xya̱nkeb chixjunileb li cuanqueb Jerusalén. Jo'can nak Acéldama neque'xye re li na'ajej a'an sa' li ra̱tinoba̱leb. A'an naraj naxye “Lok'bil riq'uin quic'.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Quic'ulman chi jo'can xban nak sa' li hu Salmos tz'i̱banbil retalil li naxye chi jo'ca'in:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Jo'can nak tento takaxakab junak chok' re̱kaj laj Judas. Cuanqueb cui̱nk sa' kaya̱nk que'ochbenin chak ke nak toj cuan li Jesús sa' kaya̱nk,
21 — ausente —
22 chalen nak quicubsi̱c chak xha' li Jesús xban laj Juan ut toj chalen nak quic'ame' sa' choxa chiku. Jun reheb li cui̱nk a'an naru takaxakab chok' re̱kaj laj Judas re nak tixch'olob ajcui' xya̱lal nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesús sa' xya̱nkeb li camenak, chan laj Pedro.
22 — ausente —
23 Que'xxakab laj José li neque'xye Barsabás re. Aj Justo lix c'aba' jun chic neque'xq'ue. Ut que'xxakab ajcui' laj Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ut que'oc chi tijoc ut que'xye: —At Ka̱cua', la̱at nacanau chanru li ra̱m li junju̱nk. Jo'can nak nakatz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱c'utbesi chiku ani reheb li cuib a'in ta̱sic' ru re ta̱cana̱k chi c'anjelac chok' re̱kaj laj Judas.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 A'an tixc'ul xcuanquil chi c'anjelac chok' apóstol. Tixba̱nu li c'anjel li quixtz'ekta̱na laj Judas xban li inc'a' us quixba̱nu. Laj Judas co̱ sa' li na'ajej chixtojbal xma̱c bar xc'ulub cui' xic, chanqueb.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Jo'can nak que'xbu̱li rix li ani ta̱cana̱k chi c'anjelac. Ut nak ac xe'bu̱lic, li c'anjel a'an quicana sa' xbe̱n laj Matías. Ut sa' ajcui' li ho̱nal a'an laj Matías qui-oc chok' apóstol sa' xya̱nkeb li junlaju chic.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.