Atos 14
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Nak que'cuulac Iconio, laj Pablo ut laj Bernabé que'oc sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Que'xch'olob li xya̱lal chiruheb ut nabaleb aj judío que'pa̱ban jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ut eb laj judío li inc'a' que'pa̱ban, que'xtacchi'iheb li ma̱cua'eb aj judío re nak te'xpo' xch'o̱leb sa' xbe̱neb laj pa̱banel.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Abanan laj Pablo ut laj Bernabé najt que'cana aran. Ut xban nak cauheb xch'o̱l riq'uin li Ka̱cua' que'xch'olob xya̱lal li rusilal li Dios. Ut li Ka̱cua' yo̱ chixq'uebal xcuanquil li ra̱tineb xban nak yo̱ chixtenk'anquileb chixba̱nunquil li milagros ut li sachba ch'o̱lej.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Que'xjach ribeb li tenamit. Cuanqueb li que'oquen chirixeb laj judío ut cuanqueb li que'oquen chirixeb li apóstol.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Sa' xya̱nkeb li xic' neque'iloc reheb laj Pablo ut laj Bernabé cuanqueb aj judío ut cuanqueb ma̱cua'eb aj judío. Que'xjunaji ribeb riq'uineb li neque'taklan sa' li tenamit ut que'xc'u̱b ru chanru nak te'xrahobtesi ut te'xcuti chi pec laj Pablo ut laj Bernabé.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Abanan laj Pablo ut laj Bernabé que'rabi resil li yo̱queb chixc'u̱banquil ut que'e̱lelic chiruheb. Co̱eb sa' eb li tenamit Listra ut Derbe xcue̱nt Licaonia ut que'co̱eb ajcui' sa' eb li c'aleba̱l li cuanqueb chi xjun sutam.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Ut aran yo̱queb chixch'olobanquil resil li colba-ib.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Aran Listra cuan jun li cui̱nk inc'a' naru nabe̱c. Chalen sa' xca'ch'inal inc'a' us li rok. Li cui̱nk a'an chunchu aran.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Yo̱ chirabinquil li c'a'ru yo̱ chixyebal laj Pablo. Laj Pablo quixca'ya li cui̱nk ut quixq'ue retal nak li cui̱nk a'an quixpa̱b nak naru ta̱q'uirtesi̱k.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Jo'can nak laj Pablo quixye re chi cau xya̱b xcux: —Cuaclin. Xaklin chi us, chan. Ac ta̱cuacli̱k ut qui-oc chi be̱c li cui̱nk.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Nak li tenamit que'ril li c'a'ru quixba̱nu laj Pablo, que'xjap reheb chixyebal sa' ra̱tinoba̱leb laj Licaonia: —Xe'chal sa' kaya̱nk li dios. Chanchaneb cui̱nk, chanqueb.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Laj Bernabé que'xq'ue xc'aba' chok' Júpiter, ut laj Pablo Mercurio que'xq'ue chok' xc'aba' xban nak a'an aj c'amol be chi a̱tinac.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Li rochoch laj Júpiter lix dioseb a'an cuan chire li tenamit. Laj tij li nac'anjelac chiru lix dioseb a'an cuan chire li tenamit. Laj tij li nac'anjelac chiru lix dioseb quixc'am chire li tenamit li cuacax ut li cotobanbil utz'u'uj. Quiraj raj xmayejanquil chiruheb li apóstol rochbeneb li tenamit.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Nak que'xq'ue retal li c'a'ru yo̱queb li tenamit, laj Pablo ut laj Bernabé que'xpej li rak'eb retalil nak inc'a' quicuulac chiruheb li c'a'ru yo̱queb chixba̱nunquil li tenamit. Ut que'co̱eb sa' a̱nil sa' xya̱nkeb li tenamit ut que'xye chi cau xya̱b xcuxeb:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 —Ex tenamit, ¿c'a'ut nak nequeba̱nu chi jo'can? La̱o yal cui̱nko jo' la̱ex. Juntak'e̱to e̱riq'uin. A'an aj e nak xochal arin sa' e̱ya̱nk chixyebal e̱re nak te̱canab li jo' ma̱jo'il na'leb. Sic'omak ban li yo'yo̱quil Dios li quiyi̱ban re li choxa, li ruchich'och', li palau ut chixjunil li c'a'ru cuan.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Junxil li Dios quixcanabeb li tenamit chi cua̱nc jo' que'raj eb a'an.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Riq'uin li usilal li naxba̱nu ke, junelic yo̱ chixc'utbesinquil chiku nak a'an li Dios. A'an naxc'ut chiku nak a'an yal re sa' xbe̱n chixjunil. A'an naq'uehoc re li hab. A'an naq'uehoc re chi u̱chi̱nc li kacui̱mk chi nabal, ut a'an ajcui' nac'ojoban re li kach'o̱l riq'uin li katzacae̱mk ut riq'uin lix sahil kach'o̱l, chan laj Pablo.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Usta laj Pablo ut laj Bernabé que'xch'olob xya̱lal chiruheb li tenamit, abanan ra sa nak que'xc'ul xch'o̱l nak inc'a' te'mayejak chiruheb.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Que'cuulac eb laj judío li que'chal Antioquía ut Iconio. Que'xtacchi'iheb nabaleb li tenamit. Que'xcuti chi pec laj Pablo ut que'risi chire li tenamit. Sa' xch'o̱leb a'an nak camenak chic laj Pablo que'xcanab.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Laj Pablo quiril nak quisute' xbaneb laj pa̱banel. Quicuacli ut co̱ sa' li tenamit. Ut sa' xcab li cutan co̱ cui'chic Derbe rochben laj Bernabé.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Nak que'xch'olob resil li colba-ib sa' li tenamit Derbe, nabaleb que'pa̱ban. Chirix chic a'an que'suk'i cui'chic sa' eb li tenamit Listra, Iconio ut Antioquía.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Yo̱queb chixq'uebal xcacuil xch'o̱leb laj pa̱banel. Que'xye reheb nak te'xpa̱b li Ka̱cua' chi anchaleb xch'o̱l ut inc'a' te'xcanab xpa̱banquil. Que'xye reheb nak tento te'xcuy xnumsinquil li raylal re nak te'oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Que'xxakab aj c'amol be re li junju̱nk ch'u̱tal chi aj pa̱banel. Que'xba̱nu lix ayu̱n ut que'tijoc sa' xbe̱neb re xk'axtesinquileb sa' ruk' li Ka̱cua' li ac xe'pa̱ban.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Nak yo̱queb chi xic que'nume' sa' li na'ajej Pisidia ut que'cuulac Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Que'xye resil li evangelio aran Perge ut que'co̱eb Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Que'el aran ut que'co̱eb chiru ha' toj Antioquía sa' li na'ajej li que'takla̱c cui' chi c'anjelac chiru li Ka̱cua'. Que'canaba̱c sa' ruk' li Dios re nak a'an ta̱ilok reheb. Jo'ca'in nak que'xchoy li c'anjel li quiq'uehe' reheb re te'xba̱nu.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Nak que'cuulac Antioquía que'xch'utub chixjunileb laj pa̱banel ut que'xserak'i reheb chixjunil li quixba̱nu li Ka̱cua' reheb. Que'xserak'i ajcui' reheb chanru nak li Dios quixq'ue li evangelio reheb li ma̱cua'eb aj judío.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Laj Pablo ut laj Bernabé najt que'cana riq'uineb laj pa̱banel sa' li na'ajej a'an.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.