Apocalipse 2

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Efeso ut ta̱ye re chi jo'ca'in: —Li cuan cuukub chi chahim sa' xnim uk', li yo̱ chi be̱c sa' xya̱nkeb li cuukub chi candelero yo̱ chixyebal e̱re chi jo'ca'in:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 La̱in ninnau chixjunil li nequeba̱nu. Ninnau nak cau nequexc'anjelac ut ninnau ajcui' nak inc'a' nach'inan e̱ch'o̱l. Ninnau nak xic' nequeril li neque'xba̱nu ma̱usilal. Xeq'ue retal li ani xe'xq'ue ribeb chok' apóstol ut ma̱cua'eb. Ut xenau nak aj balak'eb ut aj tic'ti'eb.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ninnau nak nabal li raylal xec'ul sa' inc'aba' la̱in. Abanan nequecuy xnumsinquil. Ut inc'a' xch'inan e̱ch'o̱l. Ninnau nak cau nequexc'anjelac yal xban inra̱bal la̱in.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Abanan cuan jun e̱paltil chicuu. La̱ex inc'a' chic niquine̱ra jo' nak xine̱ra chak junxil.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Cheq'uehak retal c'a'ru xexpalto' cui'. Chijulticok' e̱re chanru nak xine̱ra chak junxil. Yot'omak e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux ut chine̱rahak cui'chic jo' nak xine̱ra chak junxil. Cui inc'a' ta̱yot'ek' e̱ch'o̱l ut te̱jal e̱c'a'ux, la̱in tincuisi le̱ candelero sa' xna'aj chi junpa̱t.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Abanan cuan jun li us nequeba̱nu. La̱ex xic' nequeril li ma̱usilal li neque'xba̱nu li neque'ta̱ken re li cui̱nk laj Nicolás. Jo'can ajcui' la̱in. Xic' nacuil li ma̱usilal li neque'xba̱nu eb a'an.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, la̱in tinq'ue lix yu'am chi junelic. Ut a'an ta̱cua̱nk riq'uin li Dios chi junelic sa' lix santil na'aj, chan li C'ajolbej reheb laj Efeso.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ut quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios, li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Esmirna. Ut ta̱ye re: Li ac cuan chak sa' xticlajic ut cua̱nk ajcui' toj sa' roso'jic, li quicam ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, naxye e̱re chi jo'ca'in:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 La̱in ninnau chanru cuanquex. Ninnau chixjunil li raylal nequec'ul. Ninnau nak neba'ex. Abanan cuan e̱biomal riq'uin li Dios. Ninnau nak nequexmajecua̱c xbaneb li neque'xye nak tz'akaleb aj judío, abanan inc'a' neque'c'anjelac chiru li Dios. Aj c'anjeleb ban chiru laj tza.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Mexxucuac xban li raylal li ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li te'q'uehek' sa' tz'alam xbaneb laj c'anjel chiru laj tza re xyalbal rix le̱ pa̱ba̱l. Te̱c'ul raylal, abanan inc'a' najt te̱c'ul. Mich'inan e̱ch'o̱l. Cauhak ban e̱ch'o̱l toj chirix le̱ camic ut la̱in tinq'ue e̱re le̱ k'ajca̱munquil. Chanchan nak tinq'ue le̱ corona nak tinq'ue le̱ yu'am chi junelic.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, li jun a'an inc'a' tixc'ul lix cab xcamic. Inc'a' ta̱xic sa' xbalba, chan li C'ajolbej reheb laj Esmirna.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ut quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb laj pa̱banel li cuanqueb Pérgamo ut ta̱ye re: Li cuan xch'i̱ch' ca' pac'al xk'esnal naxye e̱re chi jo'ca'in:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱in ninnau nak cuan xcuanquil laj tza sa' li tenamit li cuanquex cui'. Abanan la̱ex toj yo̱quex chinlok'oninquil. Inc'a' xecanab inpa̱banquil usta quicamsi̱c laj Antipas xban nak quixye cuesilal aran sa' le̱ tenamit li cuan rubel xcuanquil laj tza.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Abanan cuan c'a'ak re ru yo̱quex chixba̱nunquil inc'a' us xban nak cuanqueb sa' e̱ya̱nk li toj yo̱queb chixq'uebal xcuanquil lix tijleb laj Balaam li quic'utuc chiru laj Balac chanru nak tixq'ueheb chi ma̱cobc laj Israel. Quixye reheb nak ta̱ru̱k te'xtzaca li tzacae̱mk li mayejanbil chiru li jalanil dios. Ut quixtacchi'iheb re nak te'yumbe̱tak ut te'co'be̱tak.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ut cuanqueb ajcui' sa' e̱ya̱nk li toj neque'xq'ue xcuanquil lix tijleb laj Nicolás. La̱in xic' nacuil li ma̱usilal li neque'xba̱nu eb a'an.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jo'can nak isihomakeb sa' e̱ya̱nk li inc'a' useb xna'leb. Cui inc'a' nequerisiheb, la̱in tinxic chi junpa̱t e̱riq'uin ut tinpletik riq'uineb. Chanchan nak tincamsiheb riq'uin k'esnal ch'i̱ch' nak tinsach ruheb riq'uin li cua̱tin.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, la̱in tinq'ue li choxahil cua li inc'a' na-ilman ru chixtzaca. Ut tinq'ue ajcui' jun li saki pec re ut tz'i̱banbilak chiru jun li ac' c'aba'ej. Ma̱ ani ta̱na'ok re li c'aba'ej. Ca'aj cui' li ani li ta̱c'uluk re, chan li C'ajolbej reheb laj Pérgamo.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ut quixye ajcui' cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Tiatira ut ta̱ye re: Li C'ajolbej, li nalemtz'un xnak' ru chanchan xam ut li rok chanchan li cha̱bil ch'i̱ch' bronce li nalemtz'un, naxye e̱re chi jo'ca'in:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 La̱in ninnau chanru nak cuanquex. Ninnau nak nequexrahoc ut nequexpa̱ban. Ninnau nak cau nequexc'anjelac chicuu ut nabal li raylal nequecuy. La̱in ninnau nak k'axal cui'chic cau yo̱quex chi c'anjelac chiru li xeba̱nu junxil.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Abanan inc'a' nacuulac chicuu nak nequec'am e̱rib sa' usilal riq'uin li ixk li yibru xna'leb li chanchan lix na'leb lix Jezabel. Li ixk a'an naxq'ue rib chok' xprofeta li Dios, abanan moco ya̱l ta. Yo̱ ban chixbalak'inquileb laj c'anjel chicuu. Riq'uin li naxba̱nu yo̱ chixc'ambaleb xbe chi yumbe̱tac ut chi co'be̱tac. Ut yo̱ ajcui' chixc'ambaleb xbe chixtzacanquil li tzacae̱mk mayejanbil chiru li jalanil Dios.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 La̱in xcuaj raj nak tixyot' xch'o̱l ut tixjal xc'a'ux ut xcuoybeni re tixba̱nu. Abanan inc'a' naraj xcanabanquil li ma̱usilal.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 A'ut anakcuan la̱in tinq'ue junak yajel sa' xbe̱n re nak ta̱t'anek' sa' ch'a̱t. Ut eb li neque'xba̱nu ma̱usilal riq'uin te'xc'ul ajcui' li raylal cui inc'a' neque'yot'e' xch'o̱l ut cui inc'a' neque'xcanab xba̱nunquil li ma̱usilal li naxba̱nu a'an.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ut tink'axtesiheb chi ca̱mc li neque'ta̱ken re. Ut riq'uin a'in te'xq'ue retal chixjunileb laj pa̱banel nak la̱in ninnau c'a'ru nanume' sa' xch'o̱leb li junju̱nk. La̱in ninnau c'a'ru nequec'oxla. Ut la̱in tinq'ue e̱k'ajca̱munquil che̱ju̱nkal a' yal chanru le̱ yehom e̱ba̱nuhom.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ma̱c'a' tinye e̱re re e̱k'usbal la̱ex aj Tiatira li jo' q'uialex inc'a' xetzol e̱rib riq'uin li tijleb li neque'xch'olob eb a'an, xban nak a'an xma̱us aj na'leb laj tza.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ca'aj cui' tinye e̱re a'in: Cacuubresihomak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l toj ta̱cuulak xk'ehil nak tincuulak e̱riq'uin.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Li ani naxcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l ut tixba̱nu li c'a'ru nacuaj toj sa' roso'jic, la̱in tinq'ue xcuanquil chi takla̱nc sa' xbe̱neb li tenamit.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Eb a'an te'takla̱nk sa' xbe̱neb li tenamit chi cau. Chanchan nak te'xtaklaheb riq'uin jun li xuk' ch'i̱ch'. Ut ta̱sachek' xcuanquileb li te'takla̱nk cui'. Chanchan nak najore' junak ch'och' uc'al. La̱in tinq'ue lix cuanquileb jo' li cuanquil li quixq'ue cue lin Yucua'.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ut la̱in tinq'ue ajcui' reheb lix lok'aleb, chanchan xch'ina'usal li cak chahim.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel, chan li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Tiatira.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.