Apocalipse 2
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Efeso ut ta̱ye re chi jo'ca'in: —Li cuan cuukub chi chahim sa' xnim uk', li yo̱ chi be̱c sa' xya̱nkeb li cuukub chi candelero yo̱ chixyebal e̱re chi jo'ca'in:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 La̱in ninnau chixjunil li nequeba̱nu. Ninnau nak cau nequexc'anjelac ut ninnau ajcui' nak inc'a' nach'inan e̱ch'o̱l. Ninnau nak xic' nequeril li neque'xba̱nu ma̱usilal. Xeq'ue retal li ani xe'xq'ue ribeb chok' apóstol ut ma̱cua'eb. Ut xenau nak aj balak'eb ut aj tic'ti'eb.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ninnau nak nabal li raylal xec'ul sa' inc'aba' la̱in. Abanan nequecuy xnumsinquil. Ut inc'a' xch'inan e̱ch'o̱l. Ninnau nak cau nequexc'anjelac yal xban inra̱bal la̱in.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Abanan cuan jun e̱paltil chicuu. La̱ex inc'a' chic niquine̱ra jo' nak xine̱ra chak junxil.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Cheq'uehak retal c'a'ru xexpalto' cui'. Chijulticok' e̱re chanru nak xine̱ra chak junxil. Yot'omak e̱ch'o̱l ut jalomak e̱c'a'ux ut chine̱rahak cui'chic jo' nak xine̱ra chak junxil. Cui inc'a' ta̱yot'ek' e̱ch'o̱l ut te̱jal e̱c'a'ux, la̱in tincuisi le̱ candelero sa' xna'aj chi junpa̱t.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Abanan cuan jun li us nequeba̱nu. La̱ex xic' nequeril li ma̱usilal li neque'xba̱nu li neque'ta̱ken re li cui̱nk laj Nicolás. Jo'can ajcui' la̱in. Xic' nacuil li ma̱usilal li neque'xba̱nu eb a'an.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, la̱in tinq'ue lix yu'am chi junelic. Ut a'an ta̱cua̱nk riq'uin li Dios chi junelic sa' lix santil na'aj, chan li C'ajolbej reheb laj Efeso.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ut quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios, li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Esmirna. Ut ta̱ye re: Li ac cuan chak sa' xticlajic ut cua̱nk ajcui' toj sa' roso'jic, li quicam ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, naxye e̱re chi jo'ca'in:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 La̱in ninnau chanru cuanquex. Ninnau chixjunil li raylal nequec'ul. Ninnau nak neba'ex. Abanan cuan e̱biomal riq'uin li Dios. Ninnau nak nequexmajecua̱c xbaneb li neque'xye nak tz'akaleb aj judío, abanan inc'a' neque'c'anjelac chiru li Dios. Aj c'anjeleb ban chiru laj tza.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mexxucuac xban li raylal li ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n. Cuanqueb sa' e̱ya̱nk li te'q'uehek' sa' tz'alam xbaneb laj c'anjel chiru laj tza re xyalbal rix le̱ pa̱ba̱l. Te̱c'ul raylal, abanan inc'a' najt te̱c'ul. Mich'inan e̱ch'o̱l. Cauhak ban e̱ch'o̱l toj chirix le̱ camic ut la̱in tinq'ue e̱re le̱ k'ajca̱munquil. Chanchan nak tinq'ue le̱ corona nak tinq'ue le̱ yu'am chi junelic.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, li jun a'an inc'a' tixc'ul lix cab xcamic. Inc'a' ta̱xic sa' xbalba, chan li C'ajolbej reheb laj Esmirna.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ut quixye cui'chic cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb laj pa̱banel li cuanqueb Pérgamo ut ta̱ye re: Li cuan xch'i̱ch' ca' pac'al xk'esnal naxye e̱re chi jo'ca'in:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱in ninnau nak cuan xcuanquil laj tza sa' li tenamit li cuanquex cui'. Abanan la̱ex toj yo̱quex chinlok'oninquil. Inc'a' xecanab inpa̱banquil usta quicamsi̱c laj Antipas xban nak quixye cuesilal aran sa' le̱ tenamit li cuan rubel xcuanquil laj tza.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Abanan cuan c'a'ak re ru yo̱quex chixba̱nunquil inc'a' us xban nak cuanqueb sa' e̱ya̱nk li toj yo̱queb chixq'uebal xcuanquil lix tijleb laj Balaam li quic'utuc chiru laj Balac chanru nak tixq'ueheb chi ma̱cobc laj Israel. Quixye reheb nak ta̱ru̱k te'xtzaca li tzacae̱mk li mayejanbil chiru li jalanil dios. Ut quixtacchi'iheb re nak te'yumbe̱tak ut te'co'be̱tak.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ut cuanqueb ajcui' sa' e̱ya̱nk li toj neque'xq'ue xcuanquil lix tijleb laj Nicolás. La̱in xic' nacuil li ma̱usilal li neque'xba̱nu eb a'an.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Jo'can nak isihomakeb sa' e̱ya̱nk li inc'a' useb xna'leb. Cui inc'a' nequerisiheb, la̱in tinxic chi junpa̱t e̱riq'uin ut tinpletik riq'uineb. Chanchan nak tincamsiheb riq'uin k'esnal ch'i̱ch' nak tinsach ruheb riq'uin li cua̱tin.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel. Li ani tixcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l, la̱in tinq'ue li choxahil cua li inc'a' na-ilman ru chixtzaca. Ut tinq'ue ajcui' jun li saki pec re ut tz'i̱banbilak chiru jun li ac' c'aba'ej. Ma̱ ani ta̱na'ok re li c'aba'ej. Ca'aj cui' li ani li ta̱c'uluk re, chan li C'ajolbej reheb laj Pérgamo.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ut quixye ajcui' cue: —Tz'i̱ban riq'uin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun ch'u̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Tiatira ut ta̱ye re: Li C'ajolbej, li nalemtz'un xnak' ru chanchan xam ut li rok chanchan li cha̱bil ch'i̱ch' bronce li nalemtz'un, naxye e̱re chi jo'ca'in:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 La̱in ninnau chanru nak cuanquex. Ninnau nak nequexrahoc ut nequexpa̱ban. Ninnau nak cau nequexc'anjelac chicuu ut nabal li raylal nequecuy. La̱in ninnau nak k'axal cui'chic cau yo̱quex chi c'anjelac chiru li xeba̱nu junxil.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Abanan inc'a' nacuulac chicuu nak nequec'am e̱rib sa' usilal riq'uin li ixk li yibru xna'leb li chanchan lix na'leb lix Jezabel. Li ixk a'an naxq'ue rib chok' xprofeta li Dios, abanan moco ya̱l ta. Yo̱ ban chixbalak'inquileb laj c'anjel chicuu. Riq'uin li naxba̱nu yo̱ chixc'ambaleb xbe chi yumbe̱tac ut chi co'be̱tac. Ut yo̱ ajcui' chixc'ambaleb xbe chixtzacanquil li tzacae̱mk mayejanbil chiru li jalanil Dios.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 La̱in xcuaj raj nak tixyot' xch'o̱l ut tixjal xc'a'ux ut xcuoybeni re tixba̱nu. Abanan inc'a' naraj xcanabanquil li ma̱usilal.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 A'ut anakcuan la̱in tinq'ue junak yajel sa' xbe̱n re nak ta̱t'anek' sa' ch'a̱t. Ut eb li neque'xba̱nu ma̱usilal riq'uin te'xc'ul ajcui' li raylal cui inc'a' neque'yot'e' xch'o̱l ut cui inc'a' neque'xcanab xba̱nunquil li ma̱usilal li naxba̱nu a'an.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ut tink'axtesiheb chi ca̱mc li neque'ta̱ken re. Ut riq'uin a'in te'xq'ue retal chixjunileb laj pa̱banel nak la̱in ninnau c'a'ru nanume' sa' xch'o̱leb li junju̱nk. La̱in ninnau c'a'ru nequec'oxla. Ut la̱in tinq'ue e̱k'ajca̱munquil che̱ju̱nkal a' yal chanru le̱ yehom e̱ba̱nuhom.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ma̱c'a' tinye e̱re re e̱k'usbal la̱ex aj Tiatira li jo' q'uialex inc'a' xetzol e̱rib riq'uin li tijleb li neque'xch'olob eb a'an, xban nak a'an xma̱us aj na'leb laj tza.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ca'aj cui' tinye e̱re a'in: Cacuubresihomak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l toj ta̱cuulak xk'ehil nak tincuulak e̱riq'uin.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Li ani naxcuy xnumsinquil chixjunil li raylal a'in ut inc'a' nach'inan xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l ut tixba̱nu li c'a'ru nacuaj toj sa' roso'jic, la̱in tinq'ue xcuanquil chi takla̱nc sa' xbe̱neb li tenamit.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Eb a'an te'takla̱nk sa' xbe̱neb li tenamit chi cau. Chanchan nak te'xtaklaheb riq'uin jun li xuk' ch'i̱ch'. Ut ta̱sachek' xcuanquileb li te'takla̱nk cui'. Chanchan nak najore' junak ch'och' uc'al. La̱in tinq'ue lix cuanquileb jo' li cuanquil li quixq'ue cue lin Yucua'.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ut la̱in tinq'ue ajcui' reheb lix lok'aleb, chanchan xch'ina'usal li cak chahim.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheq'uehak retal li naxye li Santil Musik'ej reheb laj pa̱banel, chan li C'ajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Tiatira.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.