Apocalipse 1

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li tz'i̱banbil sa' li hu a'in quic'utbesi̱c chiru li Jesucristo xban li Dios. Quixc'utbesi chiru li Jesucristo re nak a'an chic ta̱c'utbesi̱nk re chiruheb laj pa̱banel li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk chi se̱b. Jo'can nak li Jesucristo quixtakla lix ángel chixc'utbesinquil a'in chiru laj Juan laj c'anjel chiru.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ut a'an quixye resil chixjunil li quic'utbesi̱c chiru. A'an a'in li quixye li Dios jo' quic'utbesi̱c chiru laj Juan xban li Jesucristo.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Us xak re li ani naril xsa' li hu a'in ut naxq'ue retal li c'a'ru naxye. Us xak re li ani naxba̱nu li c'a'ru tz'i̱banbil chi sa' xban nak relic chi ya̱l nak yo̱ chi cuulac xk'ehil nak ta̱c'ulma̱nk li c'a'ru naxye.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 La̱in laj Juan. Yo̱quin chi tz'i̱bac e̱riq'uin la̱ex li cuukub ch'u̱talex chi aj pa̱banel li cuanquex aran Asia. A' taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chi cua̱nk e̱riq'uin li naxq'ue li Dios li ac cuan chak sa' xticlajic, li cuan anakcuan, ut li cua̱nk chi junelic, ut li naxq'ue li Santil Musik'ej li cuan cui' lix lok'laj c'ojariba̱l li Ka̱cua'.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 A' taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chicua̱nk e̱riq'uin li naxq'ue li Jesucristo li ti̱c xch'o̱l chixyebal li ya̱l. Li Jesucristo a'an li xbe̱n li quicuacli chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. A'an li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'. A'an quirahoc ke ut a'an qui-isin re li kama̱c nak quihoye' lix quiq'uel nak quicam sa' kac'aba'.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 A'an naq'uehoc kacuanquil re toc'anjelak chok' aj tij chiru li Acuabej Dios. Lok'oninbil taxak li Jesucristo. Nimanbilak taxak ru ut a'an taxak chicua̱nk xcuanquil sa' xbe̱n chixjunil chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Q'uehomak retal. A'an ta̱cha̱lk chak sa' li chok ut chixjunileb te'ilok re. Te'ril ajcui' eb li que'camsin re. Chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'yot'ek' xch'o̱l ut te'ya̱bak xban li raylal li te'xc'ul. Jo'can taxak chic'ulma̱nk.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Quixye li Ka̱cua' Dios: —La̱in quinyo'obtesin re chixjunil ut la̱in tinsachok re chixjunil. La̱in li Alfa ut li Omega. Ut k'axal nim incuanquil, chan li nimajcual Dios.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 La̱in laj Juan, le̱ rech aj pa̱banelil. La̱in xintz'akon ajcui' riq'uin xcuybal li raylal sa' xc'aba' li Jesucristo e̱rochben la̱ex li sic'bil e̱ru xban li Ka̱cua'. La̱in cuanquin arin sa' li na'ajej Patmos li sutsu riq'uin ha' xban nak xinch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios ut xinye resil li Jesucristo.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Sa' li cutan nak nakach'utub kib chixlok'oninquil li Ka̱cua', riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej, li Dios quixc'utbesi jun li visión chicuu. Quicuabi jun xya̱b cux chicuix. Chanchan xya̱b jun li trompeta yo̱ chi ec'a̱nc.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Quixye cue: —Li c'a'ru tinc'utbesi cha̱cuu ta̱tz'i̱ba sa' jun li botbil hu ut ta̱takla riq'uineb li cuukub ch'u̱taleb laj pa̱banel li cuanqueb sa' xcue̱nt Asia. Takla riq'uineb li cuanqueb Efeso, Esmirna, ut Pérgamo. Ut ta̱takla ajcui' riq'uineb li cuanqueb Tiatira, Sardis, Filadelfia ut Laodicea, chan.
11 que me disse:
12 Ut nak quin-iloc chicuix chirilbal ani yo̱ chi a̱tina̱nc cue, quicuil cuukub li candelero cuan xxamlel yi̱banbil riq'uin oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ut sa' xya̱nkeb li candelero xakxo li C'ajolbej. Chanchan na-iloc jun cui̱nk nak quicuil. Toj chi rok nacuulac xnimal rok li rak'. Cuan jun c'a̱mal sa' yi̱banbil riq'uin oro chire xch'o̱l.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Li rismal xjolom sak sak jo' xsakal li nok' lana. Chanchan xsakal li nieve. Ut lix nak' ru nalemtz'un chanchan xam.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Li rok nalemtz'un chanchan li cha̱bil ch'i̱ch' bronce ut cakjorin chanchan li k'an ch'i̱ch' nak cuan sa' xam. Nak naa̱tinac chanchan xya̱b lix cau ok li palau.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Sa' lix nim uk' chapcho cuukub li chahim. Ut sa' re cuan jun li ch'i̱ch' ca' pac'al xk'esnal. C'ajo' nalemtz'un li ru. Chanchan nak nalemtz'un li sak'e.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nak quicuil ru quint'ane' chi rok. Chanchan camenak quincana. Ut a'an quixq'ue lix nim uk' sa' inbe̱n ut quixye cue: —Matxucuac. La̱in li ac cuanquin chak sa' xticlajic li ruchich'och' ut cua̱nkin chi junelic k'e cutan.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 La̱in yo'yo̱quin. La̱in quincam, abanan yo'yo̱quin chic chi junelic k'e cutan. La̱in cuan incuanquil sa' xbe̱n li ca̱mc. Ut la̱in ajcui' yal cue sa' xbe̱n li na'ajej li neque'xic cui' li camenak.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Tz'i̱ba retalil li c'a'ru yo̱cat chirilbal xban nak a'an retalil li yo̱ chi c'ulma̱nc anakcuan ut li ta̱c'ulma̱nk mokon.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Lix ya̱lal li cuukub chi chahim li xacuil sa' lin nim uk', a'an li retalileb li cuukub lix takl li Dios li neque'iloc reheb li cuukub ch'u̱tal chi aj pa̱banel. Ut lix ya̱lal li cuukub chi candelero, a'an retalileb li cuukub ch'u̱tal chi aj pa̱banel.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.