Apocalipse 17

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ut jun reheb li cuukub chi ángel, li cuanqueb li cuukub chi sec' riq'uineb, quixye cue: —Quim arin. Tinc'ut cha̱cuu jun li ixk li naxc'ayi rib chunchu sa' xbe̱n li ha' retalil li nimal tenamit Babilonia li cuan xcuanquil sa' xbe̱neb nabal chi tenamit. Tinc'ut cha̱cuu li tojba ma̱c li xchal sa' xbe̱n li tenamit a'an xban li ma̱usilal neque'xba̱nu.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Chixjunileb li rey li cuanqueb sa' ruchich'och' neque'cuulac sa' li tenamit a'an chixba̱nunquil li ma̱usilal. Chanchan nak ac xe'caltesi̱c xban li ma̱usilal yo̱queb chixba̱nunquil, chan li ángel.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sa' li visión li quixc'utbesi chicuu li Santil Musik'ej, quicuil nak li ángel quinixc'am sa' jun li na'ajej bar ma̱c'a' cuan. Aran quicuil li ixk chunchu chirix jun li josk' aj xul cak rix. Tz'i̱banbil nabal li a̱tin chirix re xmajecuanquil li Dios. Cuan cuukub xjolom ut cuan laje̱b xxucub.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Li ixk tikibanbil riq'uin rak' púrpura ut cak. Lix sahob ru li rak' yi̱banbil riq'uin oro ut terto̱quil pec ut riq'uin perla. Cuan chak riq'uin jun li sec' oro nujenak riq'uin li ma̱usilal ut li yumbe̱tac co'be̱tac.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Ut tz'i̱banbil sa' lix pe̱quem jun li c'aba'ej mukmu xya̱lal. A'an a'in li tz'i̱banbil: Li nimla tenamit Babilonia a'aneb li neque'c'amoc be chi co'be̱tac yumbe̱tac ut chixba̱nunquil chixjunil li ma̱usilal.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ut quicuil li ixk chanchan ta̱cala̱k xban xquiq'ueleb li ralal xc'ajol li Dios li que'camsi̱c xban. Ut que'camsi̱c ajcui' nabaleb li cristian li que'xch'olob resil li Cristo. Nak quicuil a'an, sachso inch'o̱l quincana.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ut li ángel quixpatz' cue: —¿C'a'ut nak sachso a̱ch'o̱l xatcana? La̱in tinch'olob cha̱cuu li xya̱lal li mukmu nak xcuan. Tinye a̱cue c'a'ru xya̱lal li ixk a'an jo' ajcui' li josk' aj xul li yo̱ chi i̱ka̱nc re. Ut tinye ajcui' a̱cue c'a'ru xya̱lal lix jolom cuukub ut lix xucub laje̱b.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Li josk' aj xul li xacuil, a'an li quicuan, ut anakcuan ma̱ ani chic. Abanan ta̱e̱lk cui'chic chak sa' li chamal jul ut ta̱sachek' ru chi junaj cua. Ut li jo' q'uialeb li inc'a' tz'i̱banbileb xc'aba'eb chalen sa' xticlajic li ruchich'och' sa' li hu li tz'i̱banbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic, eb a'an ta̱sachk xch'o̱leb chirilbal li josk' aj xul li quicuan chak junxil ut ma̱ ani chic anakcuan. Abanan ta̱cha̱lk cui'chic.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Tento nak cua̱nk a̱na'leb re nak ta̱tau ru lix ya̱lal. Li cuukub chi jolom, a'an retalil li cuukub chi coc' tzu̱l li cuan cui' li tenamit.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ut retalileb ajcui' li cuukub chi rey. O̱b li rey ac xe'cuan ut xe'sache' ruheb, jun cuan anakcuan ut li jun chic toj ma̱ji' na-oc sa' xcuanquil. Ut nak ta̱oc, inc'a' najt ta̱ba̱yk.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ut li josk' aj xul li quicuan ut ma̱ ani chic anakcuan, a'an li xcuakxak li rey ut xcomoneb rib riq'uineb li cuukub chi rey. A'an ta̱sachek' ru.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ut li laje̱b chi xucub li xacuil, a'an retalileb li laje̱b chi rey li te'cua̱nk. Te'xc'ul xcuanquileb chi cua̱nc chok' rey, rochbeneb li josk' aj xul li cak rix. Abanan inc'a' najt ta̱cua̱nk xcuanquil eb a'an.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Eb a'in junajak xc'a'uxeb ut te'xq'ue lix cacuilal ut lix cuanquilal re li josk' aj xul.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Eb li rey te'pletik riq'uin li Jun li chanchan carner. Abanan a'an ta̱numta̱k sa' xbe̱neb xban nak a'an li Ka̱cua', li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱n chixjunil. Ut a'an li tz'akal rey li nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'. Ut li sic'bileb ru, li ti̱queb xch'o̱l chixta̱kenquil, te'numta̱k ajcui' sa' xbe̱neb li rey, rochbeneb li Jun li chanchan carner.—
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Quixye cue li ángel: —Li ha' li xacuil li chunchu cui' li ixk, a'an retalileb li xni̱nkal ru tenamit, a' yal ani xte̱paleb xxe'to̱nil yucua'eb, ut a' yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Li laje̱b chi xxucub li josk' aj xul li xacuil, xic' te'ril li ixk li naxc'ayi rib. Te'xtz'ekta̱na li ixk ut te'xcanab chi ma̱c'a' cuan re. T'ust'u te'xcanab. Te'xtiu lix tibel ut li jo' q'uial chic inc'a' te'xchoy te'xc'at sa' xam.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Li Dios quiq'uehoc re sa' xch'o̱leb li rey nak jo'can te'xba̱nu. Jo'can nak junajakeb lix c'a'ux chixq'uebal lix cuanquileb re li josk' aj xul re nak ta̱takla̱nk toj ta̱tz'aklok ru li quixye li Dios.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ixk li xacuil, a'an retalil li nimla tenamit, li cuan xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li tenamit sa' ruchich'och'.—
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.