Apocalipse 14

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ut quin-iloc cui'chic ut quicuil nak aran sa' xbe̱n li tzu̱l Sión xakxo li Jun li chanchan carner. Ut rochben a'an cuanqueb ca̱hib xcuakxakc'a̱l mil (144,000) chi cristian. Sa' xpe̱quemeb tz'i̱banbil lix c'aba' li Jun li chanchan carner ut tz'i̱banbil ajcui' xc'aba' lix Yucua'.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac sa' choxa chanchan xya̱b lix cau ok li nima'. Chanchan nak namok li ca̱k. Ut chanchan xya̱beb li arpa nak yo̱queb xch'e'bal.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Quicuabi nak yo̱queb chixbichanquil jun li ac' bich chiru li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojariba̱l, chiruheb li ca̱hib li chanchaneb ángel li yo'yo̱queb, ut chiruheb li ca̱hib xca'c'a̱l li c'ojc'o̱queb sa' xc'ojariba̱leb. Ma̱ ani chic que'ru xtzolbal li bich a'in. Ca'aj cui' eb li ca̱hib xcuakxakc'a̱l mil (144,000) li que'cole' sa' xya̱nkeb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 A'aneb a'in li que'pa̱ban re li Jun li chanchan carner, li que'ta̱ken re yalak bar, li inc'a' que'xmux ribeb riq'uin ixk chi inc'a' sumsu̱queb. A'ineb li xbe̱n que'cole' sa' xya̱nkeb li cuanqueb sa' ruchich'och' re nak te'oc chok' ralal xc'ajol li Dios ut chok' ralal xc'ajol li Jun li chanchan carner.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Inc'a' que'tic'ti'ic. Chiru li Dios ma̱c'a' xma̱queb.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ut quicuil jun chic li ángel yo̱ chi rupupic chiru choxa. Yo̱ chixyebal jun esilal li ma̱c'a' roso'jic reheb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' a' yal ani xte̱paleb lix xe'to̱nil yucua'eb, ut a' yal bar xtenamiteb ut a' yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Chexucua̱k ru li Dios ut cheq'ue xlok'al xban nak xcuulac xk'ehil nak ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Chelok'onihak a'an li quiyi̱ban re li choxa, li ruchich'och', ut li palau jo'queb ajcui' li yu'am ha', chan.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Jun chic li ángel yo̱ chi ta̱ke̱nc re ut yo̱ chixyebal: —Ac xsache' xcuanquil li nimla tenamit Babilonia. Ac xsache' ru li tenamit. A'an li quic'amoc xbeheb chixjunileb li tenamit chi ma̱cobc. Chanchan nak quixcaltesiheb nak quixq'ueheb chixba̱nunquil li ma̱usilal, chan.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ut quicuil li rox ángel, yo̱ chixta̱kenquil li cuib chic. Li jun a'in yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Li ani tixlok'oni li josk' aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, ut tixc'ul li retalil sa' xpe̱quem malaj chi ruk',
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 a'an tixc'ul nabal li raylal nak li Dios ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb riq'uin xjosk'il. Chiruheb li santil ángel ut chiru li Jun li chanchan carner ta̱rahobtesi̱k riq'uin azufre yo̱ xxamlel nak ta̱q'uehek' chixtojbal rix lix ma̱c.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Junelic k'e cutan yo̱keb chi c'uluc raylal li neque'xlok'oni li josk' aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, li que'xc'ul li retalil lix c'aba' sa' xpe̱quemeb malaj chi ruk'eb. Chi k'ek chi cutan yo̱keb chi c'uluc raylal, chan.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Jo'can nak cauhakeb taxak xch'o̱leb li ralal xc'ajol li Dios, eb li neque'ba̱nun re lix chak'rab li Dios ut neque'pa̱ban sa' xc'aba' li Jesucristo. Inc'a' taxak ta̱ch'ina̱nk xch'o̱leb sa' xpa̱ba̱leb.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac sa' choxa ut quixye cue: —Tz'i̱ba li a̱tin a'in: Chalen anakcuan us xak reheb li neque'cam, li ac xe'xpa̱b li Ka̱cua'. Ya̱l. Us xak reheb, chan li Santil Musik'ej, xban nak te'hila̱nk chixba̱nunquil li cha̱bil c'anjel li ac xe'xba̱nu ut te'xc'ul xk'ajca̱munquil.—
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ut quicuil jun li saki chok. Ut sa' li chok a'an, chunchu li Jun chanchan cui̱nk. A'an li C'ajolbej. Ut sa' xjolom cuan jun li corona yi̱banbil riq'uin oro ut sa' ruk' cuan jun li k'esnal ch'i̱ch' c'onc'o.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ut jun chic li ángel qui-el chak sa' xtemplo li Dios. Yo̱ chi a̱tinac riq'uin li Jun li c'ojc'o sa' xbe̱n li chok ut quixye re chi cau xya̱b xcux: —Tiquib xyoc'bal li acui̱mk sa' ruchich'och'. Ac xcuulac xk'ehil xxocbal li ru li acui̱mk xban nak ac xk'ano', chan.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Ut li c'ojc'o sa' li chok quixtiquib xyoc'bal li acui̱mk sa' ruchich'och' ut quixxoc li ru.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ut jun chic li ángel qui-el sa' xtemplo li Dios, li cuan sa' choxa. Cuan ajcui' sa' ruk' a'an jun li k'esnal ch'i̱ch'.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ut jun chic li ángel qui-el cuan cui' li artal. A'an li qui-iloc re li xam li naq'ueman sa' xbe̱n li artal. Quia̱tinac riq'uin li ángel li cuan xk'esnal ch'i̱ch' sa' ruk' ut quixye re chi cau xya̱b xcux: —Ta̱set chi cu̱t riq'uin la̱ k'esnal ch'i̱ch' li ru li uva li cuanqueb sa' ruchich'och' xban nak ac xk'ano', chan.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Ut li ángel quixyoc' li ru li uva li cuan sa' ruchich'och'. Ut quixcut sa' li nimla na'ajej bar nayatz'man cui' li uva. Li yatz'leba̱l a'an retalil lix josk'il li Dios sa' xbe̱neb li tenamit.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ut que'xyatz' li ru li uvas sa' li yatz'leba̱l li cuan chirix li tenamit. Ut nabal li xya'al. Chanchan nima' nak qui-el sa' li yatz'leb. Quicuulac toj sa' reheb li cacua̱y ut quibe̱c rok lix ya'al ut oxib ciento metro rok quicuulac. (Lix ya'al li ru li uvas a'an retalil xquiq'ueleb li cristian li te'camsi̱k nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb).
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.