Apocalipse 14
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Ut quin-iloc cui'chic ut quicuil nak aran sa' xbe̱n li tzu̱l Sión xakxo li Jun li chanchan carner. Ut rochben a'an cuanqueb ca̱hib xcuakxakc'a̱l mil (144,000) chi cristian. Sa' xpe̱quemeb tz'i̱banbil lix c'aba' li Jun li chanchan carner ut tz'i̱banbil ajcui' xc'aba' lix Yucua'.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac sa' choxa chanchan xya̱b lix cau ok li nima'. Chanchan nak namok li ca̱k. Ut chanchan xya̱beb li arpa nak yo̱queb xch'e'bal.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Quicuabi nak yo̱queb chixbichanquil jun li ac' bich chiru li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojariba̱l, chiruheb li ca̱hib li chanchaneb ángel li yo'yo̱queb, ut chiruheb li ca̱hib xca'c'a̱l li c'ojc'o̱queb sa' xc'ojariba̱leb. Ma̱ ani chic que'ru xtzolbal li bich a'in. Ca'aj cui' eb li ca̱hib xcuakxakc'a̱l mil (144,000) li que'cole' sa' xya̱nkeb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 A'aneb a'in li que'pa̱ban re li Jun li chanchan carner, li que'ta̱ken re yalak bar, li inc'a' que'xmux ribeb riq'uin ixk chi inc'a' sumsu̱queb. A'ineb li xbe̱n que'cole' sa' xya̱nkeb li cuanqueb sa' ruchich'och' re nak te'oc chok' ralal xc'ajol li Dios ut chok' ralal xc'ajol li Jun li chanchan carner.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Inc'a' que'tic'ti'ic. Chiru li Dios ma̱c'a' xma̱queb.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ut quicuil jun chic li ángel yo̱ chi rupupic chiru choxa. Yo̱ chixyebal jun esilal li ma̱c'a' roso'jic reheb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' a' yal ani xte̱paleb lix xe'to̱nil yucua'eb, ut a' yal bar xtenamiteb ut a' yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Chexucua̱k ru li Dios ut cheq'ue xlok'al xban nak xcuulac xk'ehil nak ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Chelok'onihak a'an li quiyi̱ban re li choxa, li ruchich'och', ut li palau jo'queb ajcui' li yu'am ha', chan.
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Jun chic li ángel yo̱ chi ta̱ke̱nc re ut yo̱ chixyebal: —Ac xsache' xcuanquil li nimla tenamit Babilonia. Ac xsache' ru li tenamit. A'an li quic'amoc xbeheb chixjunileb li tenamit chi ma̱cobc. Chanchan nak quixcaltesiheb nak quixq'ueheb chixba̱nunquil li ma̱usilal, chan.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ut quicuil li rox ángel, yo̱ chixta̱kenquil li cuib chic. Li jun a'in yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Li ani tixlok'oni li josk' aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, ut tixc'ul li retalil sa' xpe̱quem malaj chi ruk',
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 a'an tixc'ul nabal li raylal nak li Dios ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb riq'uin xjosk'il. Chiruheb li santil ángel ut chiru li Jun li chanchan carner ta̱rahobtesi̱k riq'uin azufre yo̱ xxamlel nak ta̱q'uehek' chixtojbal rix lix ma̱c.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Junelic k'e cutan yo̱keb chi c'uluc raylal li neque'xlok'oni li josk' aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, li que'xc'ul li retalil lix c'aba' sa' xpe̱quemeb malaj chi ruk'eb. Chi k'ek chi cutan yo̱keb chi c'uluc raylal, chan.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Jo'can nak cauhakeb taxak xch'o̱leb li ralal xc'ajol li Dios, eb li neque'ba̱nun re lix chak'rab li Dios ut neque'pa̱ban sa' xc'aba' li Jesucristo. Inc'a' taxak ta̱ch'ina̱nk xch'o̱leb sa' xpa̱ba̱leb.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac sa' choxa ut quixye cue: —Tz'i̱ba li a̱tin a'in: Chalen anakcuan us xak reheb li neque'cam, li ac xe'xpa̱b li Ka̱cua'. Ya̱l. Us xak reheb, chan li Santil Musik'ej, xban nak te'hila̱nk chixba̱nunquil li cha̱bil c'anjel li ac xe'xba̱nu ut te'xc'ul xk'ajca̱munquil.—
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ut quicuil jun li saki chok. Ut sa' li chok a'an, chunchu li Jun chanchan cui̱nk. A'an li C'ajolbej. Ut sa' xjolom cuan jun li corona yi̱banbil riq'uin oro ut sa' ruk' cuan jun li k'esnal ch'i̱ch' c'onc'o.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ut jun chic li ángel qui-el chak sa' xtemplo li Dios. Yo̱ chi a̱tinac riq'uin li Jun li c'ojc'o sa' xbe̱n li chok ut quixye re chi cau xya̱b xcux: —Tiquib xyoc'bal li acui̱mk sa' ruchich'och'. Ac xcuulac xk'ehil xxocbal li ru li acui̱mk xban nak ac xk'ano', chan.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ut li c'ojc'o sa' li chok quixtiquib xyoc'bal li acui̱mk sa' ruchich'och' ut quixxoc li ru.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ut jun chic li ángel qui-el sa' xtemplo li Dios, li cuan sa' choxa. Cuan ajcui' sa' ruk' a'an jun li k'esnal ch'i̱ch'.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ut jun chic li ángel qui-el cuan cui' li artal. A'an li qui-iloc re li xam li naq'ueman sa' xbe̱n li artal. Quia̱tinac riq'uin li ángel li cuan xk'esnal ch'i̱ch' sa' ruk' ut quixye re chi cau xya̱b xcux: —Ta̱set chi cu̱t riq'uin la̱ k'esnal ch'i̱ch' li ru li uva li cuanqueb sa' ruchich'och' xban nak ac xk'ano', chan.
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ut li ángel quixyoc' li ru li uva li cuan sa' ruchich'och'. Ut quixcut sa' li nimla na'ajej bar nayatz'man cui' li uva. Li yatz'leba̱l a'an retalil lix josk'il li Dios sa' xbe̱neb li tenamit.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ut que'xyatz' li ru li uvas sa' li yatz'leba̱l li cuan chirix li tenamit. Ut nabal li xya'al. Chanchan nima' nak qui-el sa' li yatz'leb. Quicuulac toj sa' reheb li cacua̱y ut quibe̱c rok lix ya'al ut oxib ciento metro rok quicuulac. (Lix ya'al li ru li uvas a'an retalil xquiq'ueleb li cristian li te'camsi̱k nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.