2 João 1

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La̱in aj c'amol be cha̱cuu sa' la̱ pa̱ba̱l. At hermana, nintz'i̱bac a̱cuiq'uin la̱at li sic'bil a̱cuu xban li Dios. Ut nintz'i̱bac ajcui' riq'uineb la̱ cualal a̱c'ajol. Ya̱l nak la̱in nequexinra. Moco ca'aj ta cui' la̱in ninrahoc e̱re. Nequexrahe' aj ban cui' xbaneb chixjunileb li neque'xnau li xya̱lal.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Nequexkara xban nak junaj li nakapa̱b ut lix ya̱lal a'an ta̱cua̱nk kiq'uin chi junelic.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 A' taxak li rusilal, li ruxta̱n ut li tuktu̱quilal li naxq'ue li Dios Acuabej ut li Jesucristo li Alalbej chicua̱nk e̱riq'uin sa' xya̱lal ut riq'uin rahoc.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 C'ajo' nak nasaho' sa' inch'o̱l chirilbaleb la̱ cualal a̱c'ajol nak cuanqueb sa' xya̱lal. Jo'ca'in li kataklanquil xban li Dios Acuabej.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ut anakcuan nintz'a̱ma cha̱cuu nak chikarahak taxak kib chi kibil kib. Li chak'rab a'in moco ac' ta. Abanan q'uebil chak ke chalen chak sa' xticlajic li kapa̱ba̱l.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Cui nakara kib chi kibil kib, nakapa̱b li kachak'rabinquil xban li Dios. Chalen chak sa' xticlajic, li Dios quixye ke nak tento takara kib chi kibil kib.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ninnumsi cui'chic sa' e̱xic li na'leb a'in xban nak nabaleb laj tzolonel aj balak' cuanqueb sa' ruchich'och'. Eb li cui̱nk a'in inc'a' neque'xch'olob li xya̱lal nak li Jesucristo quitz'ejcualo' ut tz'akal cui̱nk nak quic'ulun sa' ruchich'och'. Eb li cui̱nk a'in aj balak'eb ut xic' neque'ril li Jesucristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Cheq'uehak retal che̱ribil e̱rib re nak inc'a' ta̱cana̱k chi ma̱c'a' rajbal le̱ c'anjel chiru li Dios. Tz'akalak ban re ru xk'ajca̱munquil le̱ c'anjel te̱c'ul riq'uin li Dios.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Cui ani junak naxq'ue xtz'akob li quix-ch'olob li Jesucristo, li jun a'an ma̱c'a' li Dios riq'uin. Abanan cui nakapa̱b li c'a'ru quixch'olob li Jesucristo, li Dios Acuabej cua̱nk kiq'uin ut cua̱nk ajcui' kiq'uin li Jesucristo li C'ajolbej.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Cui nacuulac junak e̱riq'uin ut nequenau nak jalan li yo̱ chixch'olobanquil che̱ru chiru li quixch'olob li Jesucristo, me̱c'ul sa' le̱ rochoch chi moco te̱ye re nak li Dios chi-osobtesi̱nk re.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Xban nak li ani naxtz'a̱ma chiru li Dios nak ta̱rosobtesiheb laj balak', a'an ta̱tz'ako̱nk riq'uin lix yibal ru lix c'anjeleb.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Cuan raj chic nabal tinye e̱re, abanan inc'a' nacuaj xtz'i̱banquil sa' li hu a'in. La̱in nacuaj xic e̱riq'uin re nak toa̱tinak ut takil xsahil kach'o̱l chi kibil kib.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Neque'xtakla xsahil a̱ch'o̱l eb li ralal xc'ajol la̱ chak'na', li sic'bil ru xban li Dios. Jo'can taxak. Xiuxiu xculbal eb aj tzolonel aj balak.|src="cn02065B.tif" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Juan 1.13"
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.