2 Coríntios 6

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La̱o aj c'anjelo chiru li Dios ut a'an natenk'an ke chixch'olobanquil lix ya̱lal che̱ru. La̱ex li ac xec'ul li rusilal li Dios. Nintz'a̱ma che̱ru nak inc'a' te̱canab chi ma̱c'a' rajbal. Cheq'uehak ban xcuanquil.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Nak xcuulac xk'ehil, xaya̱ba inc'aba' ut xatcuabi. Sa' xk'ehil xc'ulbal li colba-ib, xatintenk'a, chan li Dios. (Is. 49:8) Jo'can nak la̱in ninye e̱re nak anakcuan xk'ehil xc'ulbal li rusilal li Dios. Anakcuan ajcui' naru texcolek'.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 La̱o inc'a' nakaj xba̱nunquil li c'a'ak re ru li ta̱ramok re chiruheb li ani te'raj pa̱ba̱nc re nak ma̱ ani ta̱cuech'ok rix li c'anjel li yo̱co chixba̱nunquil.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Chixjunil li nakaba̱nu, a'an nac'utuc re nak la̱o aj c'anjelo chiru li Dios. Nakacuy xnumsinquil chixjunil li raylal, li rahobtesi̱c ut li rahil ch'o̱lejil li nakac'ul.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Xosaq'ue', xoq'uehe' sa' tz'alam, xe'xtu̱b rib sa' kabe̱n re kacamsinquil, xkatacuasi kib chi c'anjelac, xoyo'lec, ut xkacuy kasa' xban nak ma̱c'a' katzacae̱mk.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Riq'uin a'in nequenau nak la̱o aj c'anjelo chiru li Dios. Sa' ti̱quilal yo̱co chixba̱nunquil. Nakanau li xya̱lal. Nabal li raylal nakacuy ut cuanco sa' usilal. Li Santil Musik'ej cuan kiq'uin ut chi anchal kach'o̱l nocorahoc.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Nakach'olob li xya̱lal che̱ru. Chixjunil li nakaba̱nu, nakaba̱nu riq'uin lix cuanquil li Dios. Junak li soldado cuan xch'i̱ch' re pletic sa' lix nim uk' ut cuan xch'i̱ch' sa' lix tz'e re xcolbal rib. Ut li kach'i̱ch' la̱o, a'an xti̱quilal li kach'o̱l.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Cuan li neque'xq'ue kalok'al ut cuan ajcui' li neque'xsach kacuanquil. Cuan li neque'hoboc ke ut cuan ajcui' li neque'oxlok'in ke. Ut cuan ajcui' li neque'yehoc re nak la̱o aj balak'. Abanan la̱o junelic nocoa̱tinac sa' xya̱lal.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Cuan li neque'xba̱nu jo' li inc'a' neque'xnau ku, abanan chixjunileb neque'xnau ku. Ca'ch'in chic ma̱ xocam, abanan toj yo'yo̱co. K'axal ra xkac'ul abanan li Dios inc'a' nocoxcanab chi camsi̱c.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 K'axal ra cuanco, abanan junelic sa sa' kach'o̱l. Neba'o, abanan nabal neque'xc'ul xbiomal nak nakach'olob chiruheb li xya̱lal. Ma̱c'a' cuan ke arin sa' ruchich'och', abanan nakanau nak biomo xban nak cuan li rusilal li Dios kiq'uin.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ex herma̱n, la̱ex li cuanquex Corinto, nequexinra. Jo'can nak xinye e̱re chixjunil li cuan sa' inch'o̱l.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 La̱in nequexinra la̱ex, abanan la̱ex nac'utun che̱ru nak inc'a' niquine̱ra.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Yo̱quin chi a̱tinac e̱riq'uin jo' nak naa̱tinac junak li yucua'bej riq'uin li ralal xc'ajol. Nintz'a̱ma che̱ru nak tine̱ra jo' nak nequexinra la̱in.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Me̱junaji e̱rib riq'uineb li toj ma̱ji' neque'pa̱ban. ¿Ma naru ta bi' ta̱cua̱nk sa' comonil li ti̱quilal riq'uin li ma̱usilal? ¿Ma naru ta bi' ta̱cua̱nk chi sum a̱tin li santilal riq'uin li ma̱c?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Ma naru ta bi' ta̱cua̱nk chi sum a̱tin li Cristo riq'uin laj tza? ¿Ma naru ta bi' te'cua̱nk chi sum a̱tin laj pa̱banel riq'uineb li toj ma̱ji' neque'pa̱ban?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Ma xc'ulubeb ta bi' li yi̱banbil dios nak te'cua̱nk sa' rochoch li yo'yo̱quil Dios? Ma̱min ta̱ru̱k. La̱in ninye e̱re nak la̱o aj pa̱banelo, la̱o li rochoch li yo'yo̱quil Dios. Li Dios, a'an li quixye chi jo'ca'in:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ut li Ka̱cua' quixye cui'chic chi jo'ca'in:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ut la̱inak chic le̱ Yucua' ut la̱exak chic li cualal inc'ajol, chan li Ka̱cua' li k'axal nim xcuanquil. (Is. 52:11)
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.