2 Coríntios 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Ma yo̱quin ta bi' chixnimobresinquil cuib nak nequec'oxla la̱ex nak ninye nak la̱in aj c'anjel chiru li Dios? ¿Ma tento ta bi' nak cua̱nk li kahu jo' neque'xba̱nu li jun ch'o̱l chic re xyebal resil aniheb re nak te̱pa̱b li c'a'ru neque'xye? ¿Ma naru ta bi' takapatz' li kahu e̱re la̱ex?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 La̱ex chanchanex li kahu tz'i̱banbil sa' li kach'o̱l ut chixjunileb naru te'ril. Nak te'ril le̱ cha̱bilal te'xq'ue retal nak cha̱bil li kac'anjel.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Le̱ yu'am la̱ex chanchan jun li hu tz'i̱banbil xban li Cristo. Ut la̱o xkach'olob li xya̱lal che̱ru. Li hu a'in moco tz'i̱banbil ta chiru pec chi moco tz'i̱banbil ta riq'uin tinta. Tz'i̱banbil ban sa' le̱ ra̱m xban lix Musik' li yo'yo̱quil Dios.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Naru nakaye a'in xban nak cau kach'o̱l riq'uin li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ma̱ jun c'anjel naru nakayo'ob kajunes, chi moco naru nakac'oxla xba̱nunquil. Li Dios ban naxq'ue kacuanquil chixba̱nunquil li c'a'ru nakaba̱nu.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Li Dios naxq'ue kacuanquilal chixch'olobanquil li xya̱lal li ac' contrato, li natauman cui' li ac' yu'am. Li ac' yu'am inc'a' natauman riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru tz'i̱banbil sa' li chak'rab xban nak li chak'rab naxteneb li ca̱mc sa' kabe̱n. Li ac' yu'am q'uebil ke xban li Santil Musik'ej.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés tz'i̱banbil chiru pec ut quic'utun xlok'al li Dios nak quixq'ue li chak'rab a'in. Quilemtz'un li riloba̱l laj Moisés ut eb laj Israel inc'a' que'xcuy rilbal usta junpa̱t ajcui' quicuan sa' li riloba̱l laj Moisés lix lok'al li Dios. Li najter chak'rab a'in li quic'amoc chak re li ca̱mc sa' kabe̱n quic'ulun riq'uin xlok'al li Dios.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Abanan k'axal numtajenak cui'chic xlok'al li c'anjel li naxba̱nu kiq'uin li Santil Musik'ej.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Cui cuan xlok'al li najter chak'rab li quic'amoc chak li tojba ma̱c sa' kabe̱n, k'axal cui'chic numtajenak xlok'al li ac' yu'am li naxq'ue ke li Santil Musik'ej li naq'uehoc xti̱quilal li kach'o̱l chiru li Dios.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Li chak'rab cuan xlok'al junxil. Abanan inc'a' naxtau xlok'al li ac' yu'am xban nak numtajenak cui'chic xlok'al.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Cui cuan xlok'al li najter chak'rab li quinume' xcuanquil, k'axal cui'chic nim xlok'al li ac' yu'am li cuan chi junelic.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Xban nak nakanau nak lix lok'al li ac' yu'am ma̱c'a' roso'jic, jo'can nak k'axal cau kach'o̱l chixch'olobanquil li xya̱lal ut ma̱c'a' nakamuk che̱ru.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Inc'a' nakaba̱nu jo' quixba̱nu laj Moisés najter nak quixtz'ap li riloba̱l riq'uin t'icr re nak eb laj Israel inc'a' te'ril nak yo̱ chi e̱lc lix lok'al.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Xban xcacuilal xch'o̱leb inc'a' que'xtau ru nak lix lok'al li najter chak'rab ta̱e̱lk. Ut chalen anakcuan inc'a' ajcui' neque'xtau ru. Chanchan nak li t'icr a'an toj yo̱ chi ramoc chiruheb li xya̱lal nak neque'rabi li najter chak'rab. Ut li t'icr a'an na-el ca'aj cui' riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Chalen anakcuan nak neque'rabi lix chak'rab laj Moisés, chanchan nak junak t'icr naramoc re li xya̱lal chiruheb ut inc'a' neque'xtau ru.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Abanan li t'icr a'an na-el nak junak tixpa̱b li Ka̱cua' Jesucristo.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Ut li Ka̱cua', a'an ajcui' li Santil Musik'ej. Li ani cuan li Santil Musik'ej riq'uin, a'an moco cuan ta chic rubel xcuanquil li chak'rab chi moco li ma̱c. Libre ban chic cuan.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 La̱o aj pa̱banel moco tz'aptz'o ta li kiloba̱l riq'uin t'icr re xtz'apbal xlok'al li Dios jo' quixba̱nu laj Moisés. Chanchano ban jun lem nak nakac'ut xlok'al li Ka̱cua'. Ut li Ka̱cua' a'an ajcui' li Santil Musik'ej li nocoxjalanobresi ut naxq'ue kalok'al re nak yo̱ko xc'utbal xlok'al li Cristo.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.