2 Coríntios 1

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La̱in laj Pablo. Sic'bil cuu xban li Dios chok' x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Cuochben laj Timoteo li kech aj pa̱banelil. Yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in e̱riq'uin la̱ex aj pa̱banel li cuanquex sa' li tenamit Corinto ut reheb ajcui' chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb sa' chixjunil li na'ajej Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li nachal chak riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Lok'oninbil taxak li Dios lix Yucua' li Ka̱cua' Jesucristo. Li Dios, a'an li kaYucua' ut junelic naruxta̱na ku ut naxc'ojob kach'o̱l.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Naxc'ojob kach'o̱l sa' chixjunil li karaylal re nak ta̱ru̱k takac'ojob xch'o̱leb li cuanqueb sa' raylal. Jo' nak naxc'ojob kach'o̱l li Dios la̱o, jo'can ajcui' nak takac'ojob xch'o̱leb li cuanqueb sa' raylal.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Jo' nak nocotz'akon riq'uin li q'uila raylal li quixc'ul li Cristo, jo'can ajcui' nak nac'ojoba̱c kach'o̱l xban li Cristo, re nak naru takac'ojob xch'o̱leb li kech aj pa̱banelil.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 La̱o nocorahobtesi̱c re nak la̱ex texcolek' ut ta̱c'ojoba̱k e̱ch'o̱l. Naxc'ojob kach'o̱l li Dios re nak la̱o takac'ojob e̱ch'o̱l la̱ex nak yo̱quex chixcuybal xnumsinquil li raylal jo' li nakacuy la̱o.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 La̱o nakanau nak cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Nakanau nak te̱c'ul li raylal jo' yo̱co chixc'ulbal la̱o. Abanan nakanau ajcui' nak ta̱c'ojoba̱k e̱ch'o̱l nak yo̱kex chixc'ulbal li raylal jo' nak nac'ojoba̱c kach'o̱l la̱o.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Ex inherma̱n, nacuaj nak te̱nau jo' q'uial li raylal xkac'ul sa' li na'ajej Asia. K'axal ra xkac'ul chak ut xkac'oxla nak inc'a' chic takacuy xnumsinquil. La̱o xkac'oxla nak inc'a' chic toe'xcanab chi yo'yo.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Xkac'oxla nak ac tenebanbil ca̱mc sa' kabe̱n. Us ajcui' nak quikac'ul chi jo'can re nak cua̱nk xcacuilal kach'o̱l riq'uin li Dios li nacuaclesin re li camenak chi yo'yo ut inc'a' takac'oxla nak cuan xcacuilal kach'o̱l kajunes kib.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Li Dios, a'an li quicoloc chak ke chiru li ca̱mc nak corahobtesi̱c. Ut nakanau chi tz'akal nak a'an ta̱colok ke chi junelic.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Abanan nakatz'a̱ma ajcui' che̱ru nak junelic textijok chikix. Cui nabaleb li neque'tijoc chikix, nabaleb ajcui' li te'bantioxi̱nk chiru li Dios nak torosobtesi.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 K'axal nasaho' kach'o̱l xban nak nakanau nak sa' ti̱quilal nococuan sa' ruchich'och'. Ut chi anchal kach'o̱l xocuan sa' ti̱quilal nak xocuan e̱riq'uin la̱ex. Moco xban ta nak cuan kana'leb kajunes la̱o nak cuanco sa' ti̱quilal. Li Dios ban natenk'an ke riq'uin lix nimal ruxta̱n.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Moco sa' jaljo̱quil ru a̱tin ta nintz'i̱bac e̱riq'uin. Tz'akal re ru li nintz'i̱ba. Nacuaj nak te̱tau ru chi tz'akal li nintz'i̱ba e̱riq'uin chicuix la̱in.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Cuan tana li xetau ru ut cuan tana inc'a'. Abanan nacuaj nak te̱tau ru chi tz'akal nak la̱in x-apóstol li Jesucristo re nak sahak sa' e̱ch'o̱l cuiq'uin nak tol-e̱lk li Jesucristo ut sahak ajcui' inch'o̱l la̱in e̱riq'uin la̱ex.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ca' sut raj xinc'oxla numec' e̱riq'uin xban nak ninnau nak xine̱c'ul raj chi sa sa' e̱ch'o̱l. Jo'can nak xinnume' raj e̱riq'uin nak xinchal arin Macedonia.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Ut ninc'oxla numec' e̱riq'uin nak tinsuk'i̱k. Ut ninnau nak tine̱tenk'a la̱ex chi xic aran Judea.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ¿C'a'ru nequec'oxla chirix a'in? ¿Ma inc'a' ta bi' ninc'oxla chi us li c'a'ru ninye? ¿Ma yal xcab rix inch'o̱l ta bi' li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil? ¿Ma ho̱n ta bi' ninye us ut junpa̱t chic tinye inc'a' jo' neque'xba̱nu li ma̱ji' neque'xpa̱b li Cristo?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Li Dios naxnau nak inc'a' yo̱quin chixyebal e̱re us cui nacuec'a nak inc'a' ta̱ru̱k tinba̱nu.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Li Jesucristo li Ralal li Dios ma̱ jun sut quixye us cui a'an naxnau nak inc'a' tixba̱nu. A'an junelic ya̱l li c'a'ru naxye. Ut la̱in cuochbeneb laj Silvano ut laj Timoteo nakach'olob xya̱lal li Cristo che̱ru la̱ex.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Chixjunil li yechi'inbil ke xban li Dios, nakac'ul sa' xc'aba' li Jesucristo. Jo'can nak sa' xc'aba' li Jesucristo nakaye “jo'can taxak” re xq'uebal xlok'al li Dios.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Sa' xc'aba' li Jesucristo, li Dios naxq'ue xcacuilal kach'o̱l sa' li kapa̱ba̱l la̱o jo' ajcui' la̱ex. Ut a'an ajcui' quisic'oc chak ku re nak toc'anjelak chiru.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Ut li Dios quixtakla chak li Santil Musik'ej chi cua̱nc kiq'uin chok' retalil nak reho chic. Xban nak li Santil Musik'ej cuan kiq'uin, nakanau chi ya̱l nak takac'ul chixjunil li quixyechi'i ke.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 La̱in inc'a' xcuaj e̱k'usbal. Jo'can nak inc'a' xco̱in e̱riq'uin aran Corinto. Li Dios naxnau nak ya̱l li yo̱quin chixyebal.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Moco yo̱co ta xminbal e̱ru sa' le̱ pa̱ba̱l. Ac cau e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l. Yo̱co ban che̱tenk'anquil re nak sahak e̱ch'o̱l sa' le̱ pa̱ba̱l.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.