2 Coríntios 12

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninnau nak ma̱c'a' tinra chirix nak tinnimobresi cuib. Abanan cui tento nak tinba̱nu, nacuaj xserak'inquil e̱re c'a'ru quicuil chanchan matq'uenbil quinba̱nu. Ut nacuaj xserak'inquil c'a'ru quixc'utbesi chicuu li Ka̱cua'.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ca̱laju chihab anakcuan nak quinc'ame' toj sa' li rox tasal li choxa. Inc'a' ninnau ma matq'uenbil quinba̱nu malaj quinc'ame' chi tz'akal. Ca'aj cui' li Dios naxnau.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Inc'a' ninnau chan ta cui' ru nak co̱in sa' choxa. Abanan ninnau nak quinc'ame' ut li Dios naxnau chanru quixba̱nu nak quinixc'am sa' choxa.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ut li c'a'ru quicuabi aran inc'a' naru nina̱tinac chirix xban nak moco xc'ulub ta junak cui̱nk a̱tinac chirix ut inc'a' natauman junak a̱tin re xyebal xban nak k'axal numtajenak xlok'al.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Naru raj tinnimobresi cuib riq'uin li c'a'ru quicuabi chak sa' choxa. Abanan ca'aj cui' tina̱tinak chirix li c'a'ru naxc'ut nak ma̱c'a' incuanquil injunes xban nak yal cui̱nkin.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 La̱in naru raj tinnimobresi cuib xban nak ya̱l li c'a'ru quicuabi chak, abanan inc'a' ninba̱nu re nak ma̱ ani tixc'oxla nak k'axal nim incuanquil. Ca'aj cui' li nacuaj, a'an nak la̱ex te̱q'ue retal lin yehom inba̱nuhom.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Li Dios inc'a' quiraj nak tinnimobresi cuib xban li k'axal lok' quilajxc'utbesi chak chicuu. Jo'can nak quiq'uehe' jun li raylal sa' inbe̱n. Chanchan li cuan q'uix sa' intibel nak nacuec'a. A'an xtakl laj tza re inrahobtesinquil. Cuan li raylal a'in re nak inc'a' tinnimobresi cuib.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Oxib sut xintijoc ut xintz'a̱ma chiru li Ka̱cua' nak chirisihak li raylal a'in li yo̱ chi rahobtesi̱nc cue.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Abanan li Ka̱cua' quixye cue: Inc'a' nacuisi la̱ raylal. Abanan tatintenk'a re nak ta̱cuy xnumsinquil. La̱in ninq'ue lin cuanquil re li ani naxnau nak ma̱c'a' xcuanquil xjunes, chan cue. Jo'can nak nasaho' sa' inch'o̱l riq'uin li raylal re nak lix cuanquil li Cristo cua̱nk cuiq'uin.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jo'can nak nasaho' sa' inch'o̱l nak ma̱c'a' incuanquil injunes ut nak ninhobe' jo' ajcui' nak ninc'ul li raylal, li ch'a'ajquilal ut li rahobtesi̱c sa' xc'aba' li Jesucristo. Nasaho' sa' inch'o̱l xban nak cui ma̱c'a' incuanquil injunes cuib, ninnau nak cuan incuanquil sa' xc'aba' li Jesucristo.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Chanchan nak ma̱c'a' inna'leb nak ninserak'i e̱re chixjunil li xinc'ul. Inc'a' raj xinye e̱re. Abanan e̱ban la̱ex nak xinba̱nu xban nak la̱ex inc'a' nequeq'ue incuanquil chok' apóstol. La̱ex raj li xexq'uehoc incuanquil. Moco cubenak ta incuanquil la̱in chiruheb li neque'xq'ue rib chok' apóstol usta ma̱c'a' incuanquil injunes.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Nak cuanquin e̱riq'uin nabal quincuy ut riq'uin xcuanquil li Dios quilajinba̱nu li milagro ut li sachba ch'o̱lej li nac'utuc re nak la̱in tz'akal apóstol.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Jo' quinba̱nu chak sa' xya̱nkeb laj pa̱banel li quinnume' cui' chak, jo'can ajcui' quinba̱nu nak cuanquin e̱riq'uin. Li c'a'ru inc'a' xinq'ue sa' e̱be̱n, a'an lin tenk'anquil. ¿Ma ma̱c ta bi' li xinba̱nu? Checuy inma̱c cui inc'a' us xinba̱nu.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Anakcuan ac xincauresi cuib re nak tinxic e̱riq'uin sa' rox sut. Abanan inc'a' texinch'i'ch'i'i riq'uin c'a'ru cue. Ma̱cua' li c'a'ru e̱re ninra. La̱ex ban li nequexinra. Ma̱cua'eb li coc'al li neque'ch'olanin re li yucua'bej. A' li yucua'bej, a'an li nach'olanin reheb li ralal xc'ajol.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Jo'can nak chixjunil li c'a'ru cuan cue chi anchal inch'o̱l tinsach re e̱tenk'anquil ut tintacuasi cuib re nak texcolek'. Cui k'axal nequexinra, ¿ma inc'a' ta bi' ta̱ru̱k tine̱ra la̱in?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Chi yal inc'a' xexinch'i'ch'i'i. Abanan ma̱re cuan sa' e̱ya̱nk te'xc'oxla nak e̱balak'inquil yo̱quin.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Chanru nak xexinbalak'i? ¿Ma xexbalak'i̱c ta bi' xbaneb li ani xintakla e̱riq'uin?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 La̱in xintz'a̱ma chiru laj Tito nak ta̱xic e̱riq'uin ut xintakla li herma̱n chirix. ¿Ma xexbalak'i ta bi' laj Tito? ¿Ma inc'a' ta bi' junaj li kac'a'ux cuochben laj Tito? ¿Ma inc'a' ta bi' junaj li kana'leb?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ma̱re yal re xcolbal cuib che̱ru nak nequec'oxla. Abanan moco jo'can ta. Li Dios naxnau chi tz'akal nak sa' xc'aba' li Cristo nina̱tinac. Ex inherma̱n, chixjunil li ninba̱nu, a'an re e̱tenk'anquil re nak texq'ui̱k sa' le̱ pa̱ba̱l.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ninc'oxla nak tincuulak e̱riq'uin ma̱re inc'a' sahak e̱ch'o̱l cuiq'uin, ut la̱in ma̱re inc'a' sahak inch'o̱l e̱riq'uin xban nak toj cuan li c'a'ak re ru inc'a' us sa' e̱ya̱nk. Ma̱re toj cuan li pletic ut li cakali̱nc sa' e̱ya̱nk ut ma̱re toj cuan li josk'il ut li nimobresi̱nc ib, malaj ut li k'aba̱nc ut li xic' iloc ut ma̱re toj cuan li k'etk'etil e̱riq'uin malaj ut li po'oj ib.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ninc'oxla nak tincuulak e̱riq'uin, te̱c'ut inxuta̱n chiru li Dios xban li c'a'ru yo̱quex chixba̱nunquil. Ma̱re tinya̱bak chirixeb li que'xba̱nu li inc'a' us ut toj ma̱ji' neque'xyot' xch'o̱l ut toj ma̱ji' xe'xjal xc'a'ux riq'uin li ma̱usilal li que'xba̱nu jo' li muxuc caxa̱r, li co'be̱tac yumbe̱tac ut li c'a'ak chic ru chi ma̱usilal.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.