2 Coríntios 11
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Usan cui tine̱cuy chic ca'ch'inak usta to̱ntil a̱tin che̱ru la̱ex li c'a'ru tinye ut cherabihak li c'a'ru tinye e̱re.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 La̱in k'axal nequexinc'oxla jo' nak li Dios nequexc'oxla. Ut nacuaj nak ca'aj cui' li Cristo te̱ta̱ke. Jo' nak li yucua'bej naxk'axtesi lix rabin chi sumla̱c riq'uin jun chi cui̱nk, jo'can ajcui' nak xexink'axtesi riq'uin li Cristo. A'an jo' li be̱lomej.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Abanan yo̱quin chi c'oxlac che̱rix xban nak ninnau chanru nak quibalak'i̱c lix Eva xban li c'anti'. Ma̱re anchal texbalak'i̱k la̱ex ut ma̱re inc'a' chic te̱pa̱b li Cristo chi anchal e̱ch'o̱l ut ma̱re inc'a' chic te̱lok'oni.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ninc'oxlac che̱rix xban nak cuan li neque'cuulac sa' e̱ya̱nk ut nequeq'ue e̱ch'o̱l chirabinquil li c'a'ru neque'xye, usta jalan neque'xc'ut che̱ru chirix li Jesucristo. Ut nequepa̱b li c'a'ru neque'xye usta jalan neque'xye chirix li Santil Musik'ej. Ut naxc'ul e̱ch'o̱l nak jalan neque'xc'ut che̱ru chirix li colba-ib li ac xepa̱b xbe̱n cua.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Eb a'an neque'xye nak apostoleb ut neque'xnimobresi rib ut neque'xye nak k'axal cha̱bileb. ¿Ma cubenak ta bi' incuanquil la̱in chiruheb a'an?
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Ma̱re inc'a' ninnau a̱tinac chi cha̱bil, abanan ninnau chi tz'akal li xya̱lal li ra̱tin li Dios. Ut junelic ninc'ut che̱ru chi tz'akal li xya̱lal.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 La̱in xinch'olob che̱ru li xya̱lal li ra̱tin li Dios ut ma̱c'a' c'a'ru xexinch'i'ch'i'i cui'. Yal chi ma̱tan xinch'olob li xya̱lal li colba-ib che̱ru ut xincubsi incuanquil re nak texcolek'. ¿Ma ra ta bi' xinba̱nu e̱re?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Cuan nak xinc'ul intenk'anquil re xnumsinquil li cutan riq'uin li kech aj pa̱banelil li cuanqueb sa' jalan tenamit. Jo'can nak xru xinc'anjelac e̱riq'uin la̱ex. ¿Ma inc'a' ta bi' us li xinba̱nu?
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Nak quincuan chak e̱riq'uin, cuan nak ma̱c'a' cuan cue. Abanan inc'a' xexinch'i'ch'i'i riq'uin intzacae̱mk. Nak que'cuulac li herma̱n aj Macedonia, a'an eb que'q'uehoc intumin. Jo'can nak inc'a' quinq'ue sa' e̱be̱n xq'uebal intzacae̱mk chi moco tinq'ue sa' e̱be̱n anakcuan.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Xban nak li Cristo cuan cuiq'uin, jo'can nak ninye li ya̱l ut sa' chixjunil li na'ajej Acaya, chixjunileb te'na'ok re nak inc'a' xinq'ue sa' e̱be̱n intenk'anquil.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ¿C'a'ru xya̱lal a'in? ¿Ma naraj ta bi' naxye nak inc'a' nequexinra? Li Dios naxnau nak nequexinra.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ut inc'a' tincanab xba̱nunquil li yo̱quin chixba̱nunquil xban nak cuan li neque'xye nak juntak'e̱t lix c'anjeleb riq'uin lin c'anjel la̱in. Inc'a' tincanab c'anjelac chi ma̱tan xban nak inc'a' nacuaj nak te'xjuntak'e̱ta ribeb cuiq'uin.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Eb li cui̱nk a'in neque'xq'ue rib chok' apóstol. Abanan ma̱cua' li Cristo quiq'uehoc reheb chok' apóstol. Eb a'an aj balak' ut junes balak'i̱nc neque'xba̱nu.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Misach e̱ch'o̱l chirabinquil a'an. Jo'can ajcui' naxba̱nu laj tza. Cuan nak naxc'utbesi rib jo' ángel ut chanchan naxcutanobresi li kana'leb.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Chi moco chisachk e̱ch'o̱l chirabinquil nak eb laj c'anjel chiru laj tza neque'xc'utbesi rib jo' aj c'anjel sa' ti̱quilal. Abanan ta̱cuulak xk'ehil nak te'xtoj rix lix ma̱usilaleb.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Jun sut chic tinye e̱re nak cherabihak li c'a'ru tinye. Ma̱ jun taxak e̱re tixc'oxla nak ma̱c'a' inna'leb. Abanan cui nequec'oxla nak ma̱c'a' inna'leb, cherabi li cua̱tin jo' nak nequex-abin chiruheb li ma̱c'a'eb xna'leb. ¿Ma inc'a' ta bi' raj ta̱ru̱k tina̱tinak chirix lin cuanquil la̱in?
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Li c'a'ru yo̱quin chixyebal anakcuan moco q'uebil ta cue xban li Ka̱cua'. Abanan tinye xban nak la̱ex inc'a' nequetau xya̱lal. Yo̱quin chi a̱tinac anakcuan jo' neque'xba̱nu li cui̱nk li neque'xnimobresi rib.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Nabaleb neque'xnimobresi rib riq'uin li c'a'ru neque'xba̱nu arin sa' ruchich'och'. ¿Ma inc'a' ta bi' raj ta̱ru̱k tinnimobresi ajcui' cuib la̱in?
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 La̱ex cuan raj e̱na'leb nak nequerec'a e̱rib. Abanan nequeq'ue e̱ch'o̱l chirabinquil li c'a'ru neque'xye li ma̱c'a'eb xna'leb.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Cui nequexrahobtesi̱c yal nequecuy. Cui namak'e' li c'a'ru e̱re che̱ru, ma̱c'a' nequeye. Cui nequexbalak'i̱c, yal nequecanab chi jo'can. Ut cui neque'xk'etk'eti rib che̱ru, a'an chic li nacuulac che̱ru. Ut cui nasaq'ue' sa' xnak' e̱ru, yal nequecuy.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 ¿Ma xuta̱nal ta bi' chok' cue nak inc'a' naru ninba̱nu e̱re jo' neque'xba̱nu eb a'an? Anakcuan tina̱tinak e̱riq'uin jo' neque'xba̱nu li ma̱c'a'eb xna'leb ut tinye e̱re a'in: Cui cuan li neque'xnimobresi rib riq'uin lix yehom xba̱nuhom, ta̱ru̱k raj ajcui' tinnimobresi cuib la̱in.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Neque'xnimobresi rib xban nak a'an eb aj hebreo. La̱in ajcui' aj hebreo la̱in. Neque'xnimobresi rib xban nak a'aneb aj Israel. Ut la̱in ajcui' aj Israel la̱in. Neque'xnimobresi rib xban nak a'aneb ralal xc'ajol laj Abraham ut jo'can ajcui' la̱in. La̱in ajcui' ralal xc'ajol laj Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Tinnimobresi ca'ch'inak cuib anakcuan ut tina̱tinak jo' neque'xba̱nu li ma̱c'a'eb xna'leb. Neque'xye nak aj c'anjeleb chiru li Cristo. ¿Ma a'aneb ta bi' li k'axal aj c'anjel chiru li Cristo chicuu la̱in? Inc'a', xban nak la̱in tz'akalin x-apóstol li Jesucristo. Nabal li raylal ninc'ul sa' xc'aba' li Cristo. Nintacuasi cuib chi c'anjelac. Nabal sut xinq'uehe' sa' tz'alam. Nabal sut xinsaq'ue' ut cuanqueb li neque'raj incamsinquil.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Eb laj judío quine'xq'ue chi tz'u̱m. Jun chic ma̱ ca'c'a̱l chi tz'u̱m ninc'ul chiru li jun sut. Ut o̱b sut quinc'ul chi jo'can.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Oxib sut quinsaq'ue' riq'uin che' ut jun sut quine'xcuti chi pec. Oxib sut quijache' li jucub li cuanquin cui' nak yo̱quin chi xic jun pac'al li palau. Tz'akal jun cutan ut jun k'ojyi̱n quincuan sa' li ha' sa' xyi li palau.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Yalak bar ninxic xyebal resil li Cristo, xiu xiu cuanquin. Xiu xiu cuanquin nak ninnume' sa' eb li nima'. Xiu xiu cuanquin xbaneb laj e̱lk' ut xbaneb li cuech tenamitil ut xbaneb li ma̱cua'eb aj judío. Xiu xiu cuanquin sa' eb li tenamit jo' ajcui' sa' li q'uiche'. Xiu xiu cuanquin nak ninnume' sa' li palau. Xiu xiu cuanquin xbaneb li neque'xq'ue rib jo' aj pa̱banel.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Cau ninc'anjelac ut xincuy li raylal. Xincuy li yo'lec' ut cuan nak ma̱c'a' intzacae̱mk. Xincuy intz'ocajic ut xincuy inchaki el. Xincuy li que chi inc'a' tz'akal li cuak'.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Cuan chic nabal li raylal xinc'ul. Ut chirix chixjunil a'an, k'axal cui'chic ninc'oxlac cuulaj cuulaj chirixeb chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb yalak bar.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Cui cuan li k'un xch'o̱l li ma̱c'a' xmetz'e̱u, k'axal nintok'oba ruheb. Cui cuan li neque'ch'inan xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb, c'ajo' nak naraho' inch'o̱l ut ninc'oxlac chirixeb.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Cui tento tina̱tinak chirix lin c'anjel, tina̱tinak chirix li c'a' re ru li naxc'ut nak ma̱c'a' incuanquil injunes re nak inc'a' ta̱nima̱k cuu la̱in.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Li Acuabej Dios, lix Yucua' li Ka̱cua' Jesucristo naxnau nak inc'a' nintic'ti'ic. Lok'oninbil taxak li Dios chi junelic k'e cutan.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Laj Aretas, a'an li acuabej sa' li tenamit Damasco. Nak cuanquin aran, jun li cui̱nk li nac'anjelac chiru laj Aretas, quixtakla xc'ac'alenquil li oqueba̱l sa' li tenamit xban nak quiraj inchapbal.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Abanan xincole' sa' ruk'eb. Li tz'ac li sutbil cui' li tenamit cuan jun lix ventanil. Ut aran quine'xcubsi chak sa' jun nimla chacach. Jo'can nak quincole'.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.