1 Pedro 2

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xban nak ac' chic le̱ yu'am, cherisihak sa' le̱ ch'o̱l chixjunil li ma̱usilal. Mexbalak'ic chic. Te̱canab li ca'pac'al u. Mexcakalin chic ut te̱canab ajcui' li yo'oba̱nc a̱tin.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Li c'ula'al nak toj nayo'la naraj ru tu'uc. Us raj nak jo'cano taxak la̱o riq'uin ra̱tin li Dios. Takaj taxak ru xtzolbal ra̱tin li Dios xban nak a'an li tz'akal ya̱l. Tocacuu̱k taxak sa' li kapa̱ba̱l ut tz'akalako taxak chiru li Dios re nak tocolek'.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Cui yo̱quex chixba̱nunquil a'in, ac nequenau nak li Ka̱cua' cha̱bil.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Cha̱lkex riq'uin li Cristo, li yo'yo chi junelic. Eb li cristian que'xtz'ekta̱na li Jesucristo li k'axal lok' li sic'bil ru xban li Dios chixq'uebal kayu'am. Li Jesucristo xakabanbil xban li Dios chi c'anjelac jo' jun nimla pec k'axal cha̱bil li na-oc chok' xxe' li cab.
4 — ausente —
5 Ut la̱ex chanchanex li coc' pec li na-oc sa' li tz'ac. Xban li rusilal li Jesucristo, naru texc'anjelak chiru li Dios jo' eb laj tij li neque'mayejac chiru li Dios. Li mayej li k'axal lok', a'an nak te̱k'axtesi e̱rib sa' ruk' li Dios. Ut le̱ mayej nac'ule' xban li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu li quixye li Dios chirix li Cristo nak quixye chi jo'ca'in:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 K'axal lok' li Cristo chok' e̱re la̱ex li ac xexpa̱ban. Abanan chok' reheb li ma̱ji' neque'pa̱ban, ma̱c'a' na-oc cui'. Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 La̱ex sic'bil e̱ru xban li Dios. Sic'bil e̱ru chi c'anjelac chiru li Dios jo' nak neque'c'anjelac laj tij. La̱ex lix tenamit li Dios ut santobresinbilex. La̱ex chic ralal xc'ajol li Dios. Sic'bil e̱ru chixyebal resil lix nimal xcuanquilal li Dios. Li Dios quexrisi sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c ut anakcuan cuanquex chic sa' xcutan xsaken.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Junxil ma̱cua'ex ralal xc'ajol li Dios. Aban anakcuan la̱ex chic ralal xc'ajol. Junxil inc'a' nequenau lix nimal ruxta̱n li Dios. Aban anakcuan nequenau chic.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex yal numelex arin sa' ruchich'och'. La̱in nintz'a̱ma che̱ru nak me̱ba̱nu chic li ma̱usilal li queba̱nu chak junxil xban nak a'an ca'aj cui' xpo'bal ru le̱ c'a'ux naxba̱nu.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Cha̱bilak taxak le̱ na'leb chiruheb li ma̱ji' neque'pa̱ban. Usta yo̱keb chixyebal nak inc'a' us le̱ na'leb, aban cui te̱ba̱nu li us, te'xq'ue retal ut te'xnima xlok'al li Dios nak ta̱cuulak xk'ehil li rakba a̱tin.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Sa' xc'aba' li Cristo chepa̱ba̱k chixjunileb li chak'rab q'uebil xbaneb li cui̱nk li neque'taklan sa' e̱be̱n. Chexpa̱ba̱nk chiru li acuabej xban nak a'an cuan sa' xcuanquil.
13 — ausente —
14 Ut chexpa̱ba̱nk ajcui' chiruheb li taklanbileb xban li acuabej chi rakoc a̱tin sa' xbe̱neb li neque'xsic' xma̱c ut re ajcui' nak te'xq'ue xlok'al li cha̱bileb xna'leb.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Li Dios naraj nak texcua̱nk sa' xya̱lal. Nak te'ril le̱ ti̱quilal, li inc'a' useb xna'leb ut li inc'a' neque'xnau xya̱lal, inc'a' chic te'a̱tinak che̱rix.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cua̱nkex nak tex-oc chixba̱nunquil li ma̱usilal. Cheq'uehak ban e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Dios.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 La̱ex aj pa̱banel, chera e̱rib che̱ribil e̱rib. Chexucua̱k ru li Ka̱cua' Dios. Che-oxlok'i le̱ ras e̱ri̱tz'in. Ut cheq'uehak xlok'al li acuabej.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ex aj c'anjel chex-abi̱nk chiruheb le̱ patrón ut che-oxlok'iheb. Moco ca'aj cui' ta chiruheb li tu̱laneb. Chex-abi̱nk ban ajcui' chiruheb li josk' aj patrón.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Cui nequec'ul junak raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c, osobtesinbilakex cui nequecuy xban nak yo̱quex chixpa̱banquil li Dios.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Cui nequexsaq'ue' xban nak xesic' e̱ma̱c, ut nequecuy xnumsinquil, ma̱c'a' xlok'al a'an. Abanan cui nequec'ul li raylal riq'uin xba̱nunquil li us ut nequecuy, a'an lok' chiru li Dios. Eb laj pa̱banel nequexcul li raylal chi ma̱ca xma̱c.|src="CN01745B.TIF" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Pedro 2.20"
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Li Dios naraj nak te̱ba̱nu jo' quixba̱nu li Cristo. Li Cristo quixc'ul li raylal sa' e̱c'aba' la̱ex. A'an quic'amoc be che̱ru re nak la̱ex te̱cuy ajcui' xnumsinquil li raylal.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Li Cristo ma̱c'a' xma̱c. Ut ma̱ jun sut quibalak'in.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Nak quihobe' li Cristo, inc'a' quixsume ru. Ut nak yo̱ chixc'ulbal li raylal, ma̱c'a' quixye. Inc'a' quixmajecuaheb. Quixk'axtesi ban rib sa' ruk' li Dios, li narakoc a̱tin sa' ti̱quilal.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Relic chi ya̱l nak li Cristo, a'an li quixc'ul li raylal nak quicam chiru li cruz re xtojbal rix li kama̱c la̱o. A'an aj e nak quicam re nak inc'a' chic texma̱cobk. Texcua̱nk ban sa' ti̱quilal. Li Cristo quixc'ul li yoq'uec' sa' kac'aba' la̱o aj ma̱c. Ut riq'uin li raylal li quixc'ul xexq'uirtesi̱c.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 La̱ex sachso̱quex sa' le̱ ma̱c nak quexcuan chak. Chanchanex li carner sachenak li nacha'cha'i rib yalak bar chi ma̱c'a' aj ilol re. Abanan anakcuan xexchal cui'chic riq'uin li Cristo ut a'an chic ta̱ilok e̱re.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.