1 Pedro 2
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Xban nak ac' chic le̱ yu'am, cherisihak sa' le̱ ch'o̱l chixjunil li ma̱usilal. Mexbalak'ic chic. Te̱canab li ca'pac'al u. Mexcakalin chic ut te̱canab ajcui' li yo'oba̱nc a̱tin.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Li c'ula'al nak toj nayo'la naraj ru tu'uc. Us raj nak jo'cano taxak la̱o riq'uin ra̱tin li Dios. Takaj taxak ru xtzolbal ra̱tin li Dios xban nak a'an li tz'akal ya̱l. Tocacuu̱k taxak sa' li kapa̱ba̱l ut tz'akalako taxak chiru li Dios re nak tocolek'.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Cui yo̱quex chixba̱nunquil a'in, ac nequenau nak li Ka̱cua' cha̱bil.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Cha̱lkex riq'uin li Cristo, li yo'yo chi junelic. Eb li cristian que'xtz'ekta̱na li Jesucristo li k'axal lok' li sic'bil ru xban li Dios chixq'uebal kayu'am. Li Jesucristo xakabanbil xban li Dios chi c'anjelac jo' jun nimla pec k'axal cha̱bil li na-oc chok' xxe' li cab.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ut la̱ex chanchanex li coc' pec li na-oc sa' li tz'ac. Xban li rusilal li Jesucristo, naru texc'anjelak chiru li Dios jo' eb laj tij li neque'mayejac chiru li Dios. Li mayej li k'axal lok', a'an nak te̱k'axtesi e̱rib sa' ruk' li Dios. Ut le̱ mayej nac'ule' xban li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu li quixye li Dios chirix li Cristo nak quixye chi jo'ca'in:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 K'axal lok' li Cristo chok' e̱re la̱ex li ac xexpa̱ban. Abanan chok' reheb li ma̱ji' neque'pa̱ban, ma̱c'a' na-oc cui'. Tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 La̱ex sic'bil e̱ru xban li Dios. Sic'bil e̱ru chi c'anjelac chiru li Dios jo' nak neque'c'anjelac laj tij. La̱ex lix tenamit li Dios ut santobresinbilex. La̱ex chic ralal xc'ajol li Dios. Sic'bil e̱ru chixyebal resil lix nimal xcuanquilal li Dios. Li Dios quexrisi sa' xk'ojyi̱nal ru li ma̱c ut anakcuan cuanquex chic sa' xcutan xsaken.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Junxil ma̱cua'ex ralal xc'ajol li Dios. Aban anakcuan la̱ex chic ralal xc'ajol. Junxil inc'a' nequenau lix nimal ruxta̱n li Dios. Aban anakcuan nequenau chic.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex yal numelex arin sa' ruchich'och'. La̱in nintz'a̱ma che̱ru nak me̱ba̱nu chic li ma̱usilal li queba̱nu chak junxil xban nak a'an ca'aj cui' xpo'bal ru le̱ c'a'ux naxba̱nu.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Cha̱bilak taxak le̱ na'leb chiruheb li ma̱ji' neque'pa̱ban. Usta yo̱keb chixyebal nak inc'a' us le̱ na'leb, aban cui te̱ba̱nu li us, te'xq'ue retal ut te'xnima xlok'al li Dios nak ta̱cuulak xk'ehil li rakba a̱tin.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Sa' xc'aba' li Cristo chepa̱ba̱k chixjunileb li chak'rab q'uebil xbaneb li cui̱nk li neque'taklan sa' e̱be̱n. Chexpa̱ba̱nk chiru li acuabej xban nak a'an cuan sa' xcuanquil.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ut chexpa̱ba̱nk ajcui' chiruheb li taklanbileb xban li acuabej chi rakoc a̱tin sa' xbe̱neb li neque'xsic' xma̱c ut re ajcui' nak te'xq'ue xlok'al li cha̱bileb xna'leb.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Li Dios naraj nak texcua̱nk sa' xya̱lal. Nak te'ril le̱ ti̱quilal, li inc'a' useb xna'leb ut li inc'a' neque'xnau xya̱lal, inc'a' chic te'a̱tinak che̱rix.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Libre chic cua̱nkex. Abanan moco xban ta nak libre chic cua̱nkex nak tex-oc chixba̱nunquil li ma̱usilal. Cheq'uehak ban e̱ch'o̱l chi c'anjelac chiru li Dios.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 La̱ex aj pa̱banel, chera e̱rib che̱ribil e̱rib. Chexucua̱k ru li Ka̱cua' Dios. Che-oxlok'i le̱ ras e̱ri̱tz'in. Ut cheq'uehak xlok'al li acuabej.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ex aj c'anjel chex-abi̱nk chiruheb le̱ patrón ut che-oxlok'iheb. Moco ca'aj cui' ta chiruheb li tu̱laneb. Chex-abi̱nk ban ajcui' chiruheb li josk' aj patrón.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Cui nequec'ul junak raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c, osobtesinbilakex cui nequecuy xban nak yo̱quex chixpa̱banquil li Dios.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Cui nequexsaq'ue' xban nak xesic' e̱ma̱c, ut nequecuy xnumsinquil, ma̱c'a' xlok'al a'an. Abanan cui nequec'ul li raylal riq'uin xba̱nunquil li us ut nequecuy, a'an lok' chiru li Dios. Eb laj pa̱banel nequexcul li raylal chi ma̱ca xma̱c.|src="CN01745B.TIF" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Pedro 2.20"
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Li Dios naraj nak te̱ba̱nu jo' quixba̱nu li Cristo. Li Cristo quixc'ul li raylal sa' e̱c'aba' la̱ex. A'an quic'amoc be che̱ru re nak la̱ex te̱cuy ajcui' xnumsinquil li raylal.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Li Cristo ma̱c'a' xma̱c. Ut ma̱ jun sut quibalak'in.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Nak quihobe' li Cristo, inc'a' quixsume ru. Ut nak yo̱ chixc'ulbal li raylal, ma̱c'a' quixye. Inc'a' quixmajecuaheb. Quixk'axtesi ban rib sa' ruk' li Dios, li narakoc a̱tin sa' ti̱quilal.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Relic chi ya̱l nak li Cristo, a'an li quixc'ul li raylal nak quicam chiru li cruz re xtojbal rix li kama̱c la̱o. A'an aj e nak quicam re nak inc'a' chic texma̱cobk. Texcua̱nk ban sa' ti̱quilal. Li Cristo quixc'ul li yoq'uec' sa' kac'aba' la̱o aj ma̱c. Ut riq'uin li raylal li quixc'ul xexq'uirtesi̱c.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 La̱ex sachso̱quex sa' le̱ ma̱c nak quexcuan chak. Chanchanex li carner sachenak li nacha'cha'i rib yalak bar chi ma̱c'a' aj ilol re. Abanan anakcuan xexchal cui'chic riq'uin li Cristo ut a'an chic ta̱ilok e̱re.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.