1 Coríntios 3

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex inherma̱n, nak cuanquin e̱riq'uin inc'a' quiru quina̱tinac e̱riq'uin jo' nina̱tinac riq'uineb li ac cauheb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb. La̱ex chanchan ma̱c'a' li Santil Musik'ej e̱riq'uin. Jo'can nak nina̱tinac e̱riq'uin jo' nak nina̱tinac riq'uineb li toj k'un xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Li xya̱lal xinch'olob che̱ru chanchan nak leche xinq'ue cheruc'. Moco cacuil tzacae̱mk ta xinq'ue e̱re xban nak la̱ex toj ma̱ji' nequexq'ui. Naraj naxye nak toj ma̱ji' ninch'olob che̱ru li na'leb li ch'a'aj xtaubal ru xban nak toj ma̱ji' nequexq'ui sa' le̱ pa̱ba̱l ut ma̱min te̱tau ru.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Inc'a' texru̱k xtaubal ru anakcuan xban nak toj nequeba̱nu li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l. Nak toj cuan li cakali̱nc ib ut li cuech'i̱nc ib sa' e̱ya̱nk, ¿ma inc'a' ta bi' yo̱quex chi xba̱nunquil li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l? Ut la̱ex nequejuntak'e̱ta e̱rib riq'uineb li toj ma̱c'a' li Santil Musik'ej riq'uineb.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 La̱ex toj ma̱ji' junaj le̱ ch'o̱l. Cuan li neque'xye, “la̱in ninta̱ke laj Pablo”. Ut cuan cui'chic li neque'xye, “la̱in ninta̱ke laj Apolos”. Cui jo'can yo̱quex chixyebal, ¿ma inc'a' ta bi' toj yo̱quex chixjuntak'e̱tanquil e̱rib riq'uineb li toj ma̱ji' neque'pa̱ban?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Ani ta bi' laj Apolos? Ut, ¿anihin ta bi' la̱in? La̱o yal aj c'anjelo chiru li Ka̱cua'. Xkach'olob xya̱lal che̱ru nak xepa̱b li Ka̱cua'. Ut chi kacabichalo nococ'anjelac jo' taklanbilo cui' xban li Ka̱cua'.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Chanchano aj acuinel nak nococ'anjelac chiru li Dios. Chanchan a̱uc xinba̱nu nak xinye resil li colba-ib e̱re. Ut chanchan t'akresi̱nc quixba̱nu laj Apolos nak quixch'olob lix ya̱lal che̱ru. Abanan a' li Dios quiq'uehoc lix mokic.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Jo'can nak chi moco laj acuinel chi moco laj t'akresinel cuan xcuanquil. Ca'aj cui' li Dios li naq'uehoc xmokic cuan xcuanquil.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Laj acuinel ut laj t'akresinel juntak'e̱teb xcuanquil chiru li Dios ut chi xju̱nkaleb te'xc'ul xk'ajca̱munquil a' ya̱l chanru lix c'anjeleb.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 La̱o kech aj c'anjelil kib chiru li Dios. Ut la̱ex chanchanex li ch'och' li nakac'anjela ru. Ut li Dios a'an laj e̱chal re li ch'och'. Ut chanchanex ajcui' jun li cab yo̱co chixyi̱banquil ut li Dios, a'an laj e̱chal re li cab a'an.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Xban nak sic'bil cuu xban li Dios chi c'anjelac chiru jo' jun aj tz'ac cha̱bil, jo'can nak xinnau xjolominquil li c'anjel. Chanchan nak xinyi̱b xcimiento li cab nak xinye resil li colba-ib ut jalan chic te'cablak sa' xbe̱n nak te'xch'olob li xya̱lal che̱ru. Ut li junju̱nk chixq'uehak retal nak tz'akal re ru lix c'anjel tixba̱nu.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tixq'ue retal chanru lix c'anjel xban nak ac q'uebil lix cimiento li cab. Ut ma̱ ani naru tixq'ue junak chic li cimiento chiru li ac q'uebil. Ut a'an li Ka̱cua' Jesucristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Cuan li te'cablak sa' xbe̱n li cimiento a'an riq'uin li c'a'ak re ru najt naxcuy jo' li oro, li plata ut li terto̱quil pec. Ut cuan li te'cablak sa' xbe̱n riq'uin li inc'a' naxcuy jo' li che', li cu̱c ut li q'uim. Lix ya̱lal a'an, a'in: nak cuan li te'c'anjelak chi cha̱bil chiru li Dios ut cuan inc'a'.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Lix c'anjel li junju̱nk ta̱c'utu̱nk nak tol-e̱lk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo chi rakoc a̱tin. Chanchan nak ta̱numsi̱k sa' xam lix c'anjel naxba̱nu re rilbal ma ta̱osok' malaj inc'a'.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Cui lix c'anjel inc'a' ta̱sachek', nac'utun nak us lix c'anjel ut li jun a'an tixc'ul lix k'ajca̱munquil.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Cui ut lix c'anjel junak inc'a' tz'akal re ru, lix c'anjel ta̱sachk chanchan c'atbil nak ta̱osok'. Ut li jun a'an ta̱colek', abanan chanchan ta̱numek' sa' xam nak ta̱colek'.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak la̱ex rochochex li Dios? ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak li Santil Musik'ej cuan e̱riq'uin?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Li rochoch li Dios a'an santo. Cui ani naxtiquib li jachoc ib sa' e̱ya̱nk, li jun a'an yo̱ chixjuc'bal rochoch li Dios xban nak la̱ex aj pa̱banel rochochex chic li Dios. Ut li Dios tixsach li ani naxtiquib xjachbal ruheb laj pa̱banel.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ma̱ ani taxak tixbalak'i rib xjunes. Cui cuan junak sa' e̱ya̱nk narec'a nak cuan xna'leb sa' li ruchich'och' a'in, chixcubsihak rib ut tixba̱nu jo' li ma̱c'a' naxnau re nak tixtau xna'leb chi tz'akal.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Lix na'leb li ruchich'och', a'an to̱ntil na'leb chiru li Dios. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu li naxye:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Jo'can nak ma̱ ani tixnimobresi ru junak cui̱nk riq'uin li c'a'ru naxba̱nu xban nak chixjunil li c'a'ak re ru q'uebil e̱re xban li Dios re nak ta̱c'anjelak che̱ru.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Usta laj Apolos, usta la̱in, usta laj Pedro, la̱o yal aj c'anjelo che̱ru. Usta li ruchich'och', usta li yu'am, usta li ca̱mc, e̱re ajcui' re nak te'c'anjelak che̱ru. Chixjunil li cuan anakcuan e̱re la̱ex ut e̱re ajcui' li toj cha̱lel chiku.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Chixjunil li c'a'ak re ru, e̱re la̱ex. Abanan la̱ex rehex li Cristo ut li Cristo, a'an re li Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.