1 Coríntios 3

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ex inherma̱n, nak cuanquin e̱riq'uin inc'a' quiru quina̱tinac e̱riq'uin jo' nina̱tinac riq'uineb li ac cauheb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱leb. La̱ex chanchan ma̱c'a' li Santil Musik'ej e̱riq'uin. Jo'can nak nina̱tinac e̱riq'uin jo' nak nina̱tinac riq'uineb li toj k'un xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Li xya̱lal xinch'olob che̱ru chanchan nak leche xinq'ue cheruc'. Moco cacuil tzacae̱mk ta xinq'ue e̱re xban nak la̱ex toj ma̱ji' nequexq'ui. Naraj naxye nak toj ma̱ji' ninch'olob che̱ru li na'leb li ch'a'aj xtaubal ru xban nak toj ma̱ji' nequexq'ui sa' le̱ pa̱ba̱l ut ma̱min te̱tau ru.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Inc'a' texru̱k xtaubal ru anakcuan xban nak toj nequeba̱nu li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l. Nak toj cuan li cakali̱nc ib ut li cuech'i̱nc ib sa' e̱ya̱nk, ¿ma inc'a' ta bi' yo̱quex chi xba̱nunquil li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l? Ut la̱ex nequejuntak'e̱ta e̱rib riq'uineb li toj ma̱c'a' li Santil Musik'ej riq'uineb.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 La̱ex toj ma̱ji' junaj le̱ ch'o̱l. Cuan li neque'xye, “la̱in ninta̱ke laj Pablo”. Ut cuan cui'chic li neque'xye, “la̱in ninta̱ke laj Apolos”. Cui jo'can yo̱quex chixyebal, ¿ma inc'a' ta bi' toj yo̱quex chixjuntak'e̱tanquil e̱rib riq'uineb li toj ma̱ji' neque'pa̱ban?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Ani ta bi' laj Apolos? Ut, ¿anihin ta bi' la̱in? La̱o yal aj c'anjelo chiru li Ka̱cua'. Xkach'olob xya̱lal che̱ru nak xepa̱b li Ka̱cua'. Ut chi kacabichalo nococ'anjelac jo' taklanbilo cui' xban li Ka̱cua'.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Chanchano aj acuinel nak nococ'anjelac chiru li Dios. Chanchan a̱uc xinba̱nu nak xinye resil li colba-ib e̱re. Ut chanchan t'akresi̱nc quixba̱nu laj Apolos nak quixch'olob lix ya̱lal che̱ru. Abanan a' li Dios quiq'uehoc lix mokic.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Jo'can nak chi moco laj acuinel chi moco laj t'akresinel cuan xcuanquil. Ca'aj cui' li Dios li naq'uehoc xmokic cuan xcuanquil.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Laj acuinel ut laj t'akresinel juntak'e̱teb xcuanquil chiru li Dios ut chi xju̱nkaleb te'xc'ul xk'ajca̱munquil a' ya̱l chanru lix c'anjeleb.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 La̱o kech aj c'anjelil kib chiru li Dios. Ut la̱ex chanchanex li ch'och' li nakac'anjela ru. Ut li Dios a'an laj e̱chal re li ch'och'. Ut chanchanex ajcui' jun li cab yo̱co chixyi̱banquil ut li Dios, a'an laj e̱chal re li cab a'an.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xban nak sic'bil cuu xban li Dios chi c'anjelac chiru jo' jun aj tz'ac cha̱bil, jo'can nak xinnau xjolominquil li c'anjel. Chanchan nak xinyi̱b xcimiento li cab nak xinye resil li colba-ib ut jalan chic te'cablak sa' xbe̱n nak te'xch'olob li xya̱lal che̱ru. Ut li junju̱nk chixq'uehak retal nak tz'akal re ru lix c'anjel tixba̱nu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Tixq'ue retal chanru lix c'anjel xban nak ac q'uebil lix cimiento li cab. Ut ma̱ ani naru tixq'ue junak chic li cimiento chiru li ac q'uebil. Ut a'an li Ka̱cua' Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Cuan li te'cablak sa' xbe̱n li cimiento a'an riq'uin li c'a'ak re ru najt naxcuy jo' li oro, li plata ut li terto̱quil pec. Ut cuan li te'cablak sa' xbe̱n riq'uin li inc'a' naxcuy jo' li che', li cu̱c ut li q'uim. Lix ya̱lal a'an, a'in: nak cuan li te'c'anjelak chi cha̱bil chiru li Dios ut cuan inc'a'.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Lix c'anjel li junju̱nk ta̱c'utu̱nk nak tol-e̱lk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo chi rakoc a̱tin. Chanchan nak ta̱numsi̱k sa' xam lix c'anjel naxba̱nu re rilbal ma ta̱osok' malaj inc'a'.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Cui lix c'anjel inc'a' ta̱sachek', nac'utun nak us lix c'anjel ut li jun a'an tixc'ul lix k'ajca̱munquil.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Cui ut lix c'anjel junak inc'a' tz'akal re ru, lix c'anjel ta̱sachk chanchan c'atbil nak ta̱osok'. Ut li jun a'an ta̱colek', abanan chanchan ta̱numek' sa' xam nak ta̱colek'.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak la̱ex rochochex li Dios? ¿Ma inc'a' ta bi' nequenau nak li Santil Musik'ej cuan e̱riq'uin?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Li rochoch li Dios a'an santo. Cui ani naxtiquib li jachoc ib sa' e̱ya̱nk, li jun a'an yo̱ chixjuc'bal rochoch li Dios xban nak la̱ex aj pa̱banel rochochex chic li Dios. Ut li Dios tixsach li ani naxtiquib xjachbal ruheb laj pa̱banel.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ma̱ ani taxak tixbalak'i rib xjunes. Cui cuan junak sa' e̱ya̱nk narec'a nak cuan xna'leb sa' li ruchich'och' a'in, chixcubsihak rib ut tixba̱nu jo' li ma̱c'a' naxnau re nak tixtau xna'leb chi tz'akal.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Lix na'leb li ruchich'och', a'an to̱ntil na'leb chiru li Dios. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu li naxye:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Jo'can nak ma̱ ani tixnimobresi ru junak cui̱nk riq'uin li c'a'ru naxba̱nu xban nak chixjunil li c'a'ak re ru q'uebil e̱re xban li Dios re nak ta̱c'anjelak che̱ru.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Usta laj Apolos, usta la̱in, usta laj Pedro, la̱o yal aj c'anjelo che̱ru. Usta li ruchich'och', usta li yu'am, usta li ca̱mc, e̱re ajcui' re nak te'c'anjelak che̱ru. Chixjunil li cuan anakcuan e̱re la̱ex ut e̱re ajcui' li toj cha̱lel chiku.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Chixjunil li c'a'ak re ru, e̱re la̱ex. Abanan la̱ex rehex li Cristo ut li Cristo, a'an re li Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.