1 Coríntios 1

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La̱in laj Pablo. Sic'bil chak cuu xban li Dios re nak tinc'anjelak chok' x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Cuochben laj Sóstenes li cuech aj pa̱banelil.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in e̱riq'uin la̱ex aj pa̱banel li cuanquex sa' li tenamit Corinto. Santobresinbilex sa' xc'aba' li Jesucristo ut sic'bil e̱ru xban li Dios chok' ralal xc'ajol. Ut sic'bil ajcui' ruheb chixjunileb li cuanqueb yalak bar li neque'xya̱ba xc'aba' li Jesucristo. A'an li kaDios chikajunilo la̱o li nocopa̱ban re.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li nachal riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Junelic ninbantioxi chiru li Dios nak nintijoc che̱rix la̱ex ut ninbantioxi ajcui' chiru li Dios nak xema̱tani li rusilal li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Xban nak junajex chic riq'uin li Cristo, xema̱tani li rusilal li Dios. Cha̱bil chic nequex-a̱tinac ut cha̱bil chic le̱ na'leb xban nak nequenau chic li xya̱lal.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Ac xema̱tani li rusilal li Dios ut nac'utun nak ya̱l li quinye e̱re chirix li Cristo.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Ac xema̱tani li usilal li naxq'ue li Santil Musik'ej ut ma̱c'a' chic nequeroybeni. Ca'aj chic lix c'ulunic li Ka̱cua' Jesucristo nequeroybeni.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Li Dios yo̱k chixq'uebal xcacuub le̱ ch'o̱l chalen toj sa' roso'jic li cutan re nak ma̱c'a'ak e̱ma̱c sa' li cutan nak tol-e̱lk li Ka̱cua' Jesucristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li Dios junelic naxq'ue li naxyechi'i ut a'an ajcui' li quisic'oc e̱ru re nak texcua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Ralal, a' li Ka̱cua' Jesucristo.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ex inherma̱n, sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo nintz'a̱ma che̱ru nak junajak le̱ na'leb. Ma̱c'a'ak li jachoc ib sa' e̱ya̱nk. Junajak ban le̱ c'a'ux ut junajak le̱ ch'o̱l.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ninye e̱re chi jo'ca'in xban nak lix comoneb lix Cloé xe'yehoc resil cue nak cuan cuech'i̱nc ib sa' e̱ya̱nk.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ¿C'a'ut nak jalan jala̱nk nequec'oxla che̱ju̱nkal? Cuan neque'xye: La̱o xtzolom laj Pablo. Ut cuan neque'xye: La̱o xtzolom laj Apolos. Ut cuan ajcui' li neque'xye: La̱o xtzolom laj Pedro ut cuan cui'chic neque'xye: La̱o xtzolom li Cristo.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Abanan la̱in tinpatz' e̱re, ¿ma nabal ta bi' li Cristo? Inc'a'. Jun ajcui'. ¿Ma quinq'uehe' ta bi' la̱in chiru cruz sa' e̱c'aba' la̱ex? ¿Ma sa' inc'aba' ta bi' la̱in quec'ul li cubi ha'?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ninbantioxi chiru li Dios nak ma̱cua' la̱in quincubsin e̱ha'. Ca'aj cui' laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xha'eb.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Cui ta la̱in quincubsin e̱ha', ma̱re raj quec'oxla nak quinba̱nu sa' inc'aba' la̱in.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ut quincubsi ajcui' xha'eb li cuanqueb sa' rochoch laj Estéfanas. Inc'a' chic jultic cue ma cuan chic quincubsiheb xha'.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Li Cristo inc'a' quinixtakla chak chi cubsi̱nc ha'. Quinixtakla ban chak chixjulticanquil resil li colba-ib. Abanan ma̱cua' riq'uin a̱tin ch'a'aj xtaubal ru xya̱lal quina̱tinac. Cui ta riq'uin a̱tin ch'a'aj xtaubal ru quina̱tinac, cuan raj inc'a' que'ta'oc ru ut ta̱cana̱k raj chi ma̱c'a' rajbal xcamic li Cristo chiruheb.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Nak neque'rabi resil lix camic li Cristo chiru li cruz, ma̱c'a' na-oc cui' chiruheb li te'xic sa' xbalba. To̱ntil na'leb a'an chanqueb. Aban chiku la̱o li ac xocole' k'axal lok' a'an xban nak a'an xcuanquil li Dios.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Jo'ca'in tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Chiru li Dios ma̱c'a' neque'oc cui' li cuanqueb xna'leb xjuneseb. Ma̱c'a' neque'oc cui' laj tzolonel. Ut ma̱c'a' neque'oc cui' li neque'xnau a̱tinac chirix lix na'leb li ruchich'och'. Lix na'leb li ruchich'och' to̱ntil na'leb ut ma̱c'a' na-oc cui' chiru li Dios.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Li Dios naxnau chixjunil. Ac cuan sa' xch'o̱l li Dios nak li cuanqueb sa' ruchich'och' ma̱ jaruj te'xtau ru xna'leb li Dios yal xjuneseb rib. Jo'can nak quiraj xcolbaleb li te'pa̱ba̱nk re li resil li colba-ib usta cuan li neque'yehoc re nak to̱ntil na'leb li yo̱co chixjulticanquil che̱ru chirix li Cristo.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 A'in to̱ntil na'leb chiruheb laj judío xban nak te'raj nak ta̱c'utek' junak milagro chiruheb. To̱ntil na'leb chiruheb li ma̱cua'eb aj judío xban nak ca'aj cui' xna'leb li ruchich'och' neque'xq'ue xcuanquil.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Aban la̱o nakach'olob xya̱lal nak li Cristo quicam chiru li cruz re kacolbal. Abanan li ca̱mc chiru cruz xuta̱nal chiruheb laj judío ut inc'a' neque'raj xtaubal xya̱lal lix camic li Cristo. Jo'can nak chiruheb laj judío li xya̱lal lix camic li Cristo chanchan jun li pec neque'xtich rokeb chiru. Jo'can ajcui' chiruheb li ma̱cua'eb aj judío, li xya̱lal lix camic li Cristo to̱ntil na'leb chiruheb.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Abanan chiku la̱o li sic'bil ku xban li Dios, usta la̱o aj judío usta ma̱cua'o aj judío, riq'uin xcamic li Cristo chiru cruz nakil xcuanquil li Dios nak coxcol ut nakanau chic chanru xna'leb li Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 K'axal cui'chic cuan xna'leb li Dios chiruheb li cui̱nk usta yal to̱ntil na'leb chiruheb li inc'a' neque'pa̱ban. Usta neque'xye nak ma̱c'a' xcuanquil li Dios, k'axal cui'chic nim xcuanquil chiru xcuanquileb li cui̱nk.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ex herma̱n, cheq'ue retal chanru cuanquex nak quisiq'ue' e̱ru xban li Dios. Moco nabalex ta cuan e̱na'leb jo' xna'leb li ruchich'och'. Moco nabalex ta li cuan e̱lok'al ut inc'a' nabaleb sa' e̱ya̱nk cuanqueb xcuanquil sa' xc'aba'eb lix na' xyucua'.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Li ma̱c'a'eb xna'leb chiruheb li cui̱nk, li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxuta̱neb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'. Ut li ma̱c'a'eb xcuanquil sa' ruchich'och' li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxuta̱neb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Li Dios quixsiq'ueb ru li tz'ekta̱nanbileb li ma̱c'a'eb xlok'al ut li inc'a' neque'q'uehe' xcuanquil xbaneb li cuanqueb sa' li ruchich'och'. Quixsiq'ueb ban ru re xcubsinquil xcuanquileb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Quixba̱nu chi jo'ca'in re nak ma̱ ani tixnimobresi rib chiru li Ka̱cua'.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Yal xban rusilal li Dios nak junajex chic riq'uin li Jesucristo. Li Jesucristo quixakaba̱c xban li Dios re xq'uebal kana'leb. Quixakaba̱c chixti̱cobresinquil li kach'o̱l chiru li Dios ut chikasantobresinquil. Ut sa' xc'aba' li Cristo cuybil sachbil li kama̱c.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Jo'can nak ca'aj cui' li Ka̱cua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Ka̱cua'.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.