1 Coríntios 1

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La̱in laj Pablo. Sic'bil chak cuu xban li Dios re nak tinc'anjelak chok' x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Cuochben laj Sóstenes li cuech aj pa̱banelil.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in e̱riq'uin la̱ex aj pa̱banel li cuanquex sa' li tenamit Corinto. Santobresinbilex sa' xc'aba' li Jesucristo ut sic'bil e̱ru xban li Dios chok' ralal xc'ajol. Ut sic'bil ajcui' ruheb chixjunileb li cuanqueb yalak bar li neque'xya̱ba xc'aba' li Jesucristo. A'an li kaDios chikajunilo la̱o li nocopa̱ban re.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li nachal riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Ka̱cua' Jesucristo.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Junelic ninbantioxi chiru li Dios nak nintijoc che̱rix la̱ex ut ninbantioxi ajcui' chiru li Dios nak xema̱tani li rusilal li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Xban nak junajex chic riq'uin li Cristo, xema̱tani li rusilal li Dios. Cha̱bil chic nequex-a̱tinac ut cha̱bil chic le̱ na'leb xban nak nequenau chic li xya̱lal.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ac xema̱tani li rusilal li Dios ut nac'utun nak ya̱l li quinye e̱re chirix li Cristo.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Ac xema̱tani li usilal li naxq'ue li Santil Musik'ej ut ma̱c'a' chic nequeroybeni. Ca'aj chic lix c'ulunic li Ka̱cua' Jesucristo nequeroybeni.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Li Dios yo̱k chixq'uebal xcacuub le̱ ch'o̱l chalen toj sa' roso'jic li cutan re nak ma̱c'a'ak e̱ma̱c sa' li cutan nak tol-e̱lk li Ka̱cua' Jesucristo.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Li Dios junelic naxq'ue li naxyechi'i ut a'an ajcui' li quisic'oc e̱ru re nak texcua̱nk chi sum a̱tin riq'uin li Ralal, a' li Ka̱cua' Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ex inherma̱n, sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo nintz'a̱ma che̱ru nak junajak le̱ na'leb. Ma̱c'a'ak li jachoc ib sa' e̱ya̱nk. Junajak ban le̱ c'a'ux ut junajak le̱ ch'o̱l.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Ninye e̱re chi jo'ca'in xban nak lix comoneb lix Cloé xe'yehoc resil cue nak cuan cuech'i̱nc ib sa' e̱ya̱nk.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 ¿C'a'ut nak jalan jala̱nk nequec'oxla che̱ju̱nkal? Cuan neque'xye: La̱o xtzolom laj Pablo. Ut cuan neque'xye: La̱o xtzolom laj Apolos. Ut cuan ajcui' li neque'xye: La̱o xtzolom laj Pedro ut cuan cui'chic neque'xye: La̱o xtzolom li Cristo.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Abanan la̱in tinpatz' e̱re, ¿ma nabal ta bi' li Cristo? Inc'a'. Jun ajcui'. ¿Ma quinq'uehe' ta bi' la̱in chiru cruz sa' e̱c'aba' la̱ex? ¿Ma sa' inc'aba' ta bi' la̱in quec'ul li cubi ha'?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ninbantioxi chiru li Dios nak ma̱cua' la̱in quincubsin e̱ha'. Ca'aj cui' laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xha'eb.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Cui ta la̱in quincubsin e̱ha', ma̱re raj quec'oxla nak quinba̱nu sa' inc'aba' la̱in.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ut quincubsi ajcui' xha'eb li cuanqueb sa' rochoch laj Estéfanas. Inc'a' chic jultic cue ma cuan chic quincubsiheb xha'.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Li Cristo inc'a' quinixtakla chak chi cubsi̱nc ha'. Quinixtakla ban chak chixjulticanquil resil li colba-ib. Abanan ma̱cua' riq'uin a̱tin ch'a'aj xtaubal ru xya̱lal quina̱tinac. Cui ta riq'uin a̱tin ch'a'aj xtaubal ru quina̱tinac, cuan raj inc'a' que'ta'oc ru ut ta̱cana̱k raj chi ma̱c'a' rajbal xcamic li Cristo chiruheb.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Nak neque'rabi resil lix camic li Cristo chiru li cruz, ma̱c'a' na-oc cui' chiruheb li te'xic sa' xbalba. To̱ntil na'leb a'an chanqueb. Aban chiku la̱o li ac xocole' k'axal lok' a'an xban nak a'an xcuanquil li Dios.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jo'ca'in tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Chiru li Dios ma̱c'a' neque'oc cui' li cuanqueb xna'leb xjuneseb. Ma̱c'a' neque'oc cui' laj tzolonel. Ut ma̱c'a' neque'oc cui' li neque'xnau a̱tinac chirix lix na'leb li ruchich'och'. Lix na'leb li ruchich'och' to̱ntil na'leb ut ma̱c'a' na-oc cui' chiru li Dios.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Li Dios naxnau chixjunil. Ac cuan sa' xch'o̱l li Dios nak li cuanqueb sa' ruchich'och' ma̱ jaruj te'xtau ru xna'leb li Dios yal xjuneseb rib. Jo'can nak quiraj xcolbaleb li te'pa̱ba̱nk re li resil li colba-ib usta cuan li neque'yehoc re nak to̱ntil na'leb li yo̱co chixjulticanquil che̱ru chirix li Cristo.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 A'in to̱ntil na'leb chiruheb laj judío xban nak te'raj nak ta̱c'utek' junak milagro chiruheb. To̱ntil na'leb chiruheb li ma̱cua'eb aj judío xban nak ca'aj cui' xna'leb li ruchich'och' neque'xq'ue xcuanquil.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Aban la̱o nakach'olob xya̱lal nak li Cristo quicam chiru li cruz re kacolbal. Abanan li ca̱mc chiru cruz xuta̱nal chiruheb laj judío ut inc'a' neque'raj xtaubal xya̱lal lix camic li Cristo. Jo'can nak chiruheb laj judío li xya̱lal lix camic li Cristo chanchan jun li pec neque'xtich rokeb chiru. Jo'can ajcui' chiruheb li ma̱cua'eb aj judío, li xya̱lal lix camic li Cristo to̱ntil na'leb chiruheb.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Abanan chiku la̱o li sic'bil ku xban li Dios, usta la̱o aj judío usta ma̱cua'o aj judío, riq'uin xcamic li Cristo chiru cruz nakil xcuanquil li Dios nak coxcol ut nakanau chic chanru xna'leb li Dios.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 K'axal cui'chic cuan xna'leb li Dios chiruheb li cui̱nk usta yal to̱ntil na'leb chiruheb li inc'a' neque'pa̱ban. Usta neque'xye nak ma̱c'a' xcuanquil li Dios, k'axal cui'chic nim xcuanquil chiru xcuanquileb li cui̱nk.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ex herma̱n, cheq'ue retal chanru cuanquex nak quisiq'ue' e̱ru xban li Dios. Moco nabalex ta cuan e̱na'leb jo' xna'leb li ruchich'och'. Moco nabalex ta li cuan e̱lok'al ut inc'a' nabaleb sa' e̱ya̱nk cuanqueb xcuanquil sa' xc'aba'eb lix na' xyucua'.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Li ma̱c'a'eb xna'leb chiruheb li cui̱nk, li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxuta̱neb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'. Ut li ma̱c'a'eb xcuanquil sa' ruchich'och' li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxuta̱neb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Li Dios quixsiq'ueb ru li tz'ekta̱nanbileb li ma̱c'a'eb xlok'al ut li inc'a' neque'q'uehe' xcuanquil xbaneb li cuanqueb sa' li ruchich'och'. Quixsiq'ueb ban ru re xcubsinquil xcuanquileb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Quixba̱nu chi jo'ca'in re nak ma̱ ani tixnimobresi rib chiru li Ka̱cua'.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Yal xban rusilal li Dios nak junajex chic riq'uin li Jesucristo. Li Jesucristo quixakaba̱c xban li Dios re xq'uebal kana'leb. Quixakaba̱c chixti̱cobresinquil li kach'o̱l chiru li Dios ut chikasantobresinquil. Ut sa' xc'aba' li Cristo cuybil sachbil li kama̱c.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Jo'can nak ca'aj cui' li Ka̱cua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'i̱banbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Ka̱cua'.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.