1 Coríntios 14
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Jo'can nak ninye e̱re, cheq'uehak e̱ch'o̱l chi rahoc ut chesic'ak le̱ ma̱tan li naxq'ue li Santil Musik'ej. Li ma̱tan li k'axal lok', a'an xyebal resil li c'a'ru yo̱ chi xc'utbal che̱ru li Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Li ani naa̱tinac sa' jalanil a̱tin inc'a' naa̱tinac riq'uin li rech cristianil. Riq'uin ban li Dios naa̱tinac. Ut ma̱ ani nata'oc ru li c'a'ru naxye. Riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej naxye li xya̱lal li inc'a' natauman ru.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ut li ani naxye resil li nac'ute' chiru xban li Dios, li jun a'an naxtenk'aheb li rech aj pa̱banelil sa' lix pa̱ba̱leb. Naxch'olob xya̱lal chiruheb ut naxc'ojobeb xch'o̱l.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Li ani naa̱tinac sa' jalanil a̱tin naxtenk'a rib xjunes rib. Abanan li ani naxch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios, li jun a'an naxtenk'aheb li rech aj pa̱banelil sa' lix pa̱ba̱leb.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nacuaj raj nak che̱junilex tex-a̱tinak ta sa' jalanil a̱tin li inc'a' natauman ru. Abanan k'axal cui'chic nacuaj raj nak che̱junilex te̱ye resil reheb le̱ ras e̱ri̱tz'in sa' le̱ ra̱tinoba̱l c'a'ru quic'ute' che̱ru xban li Dios. K'axal us nak te̱ye li ra̱tin li Dios sa' le̱ ra̱tinoba̱l chiru li a̱tinac sa' jalanil a̱tin li inc'a' natauman ru. Abanan cui junak naa̱tinac sa' jalanil a̱tin, tento nak ta̱jalma̱nk ru li ra̱tin re nak eb laj pa̱banel te'xtau ru li c'a'ru tixye ut te'tenk'a̱k xban.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ex inherma̱n, ¿c'a'ru ta̱oc cui' e̱re nak tincuulak e̱riq'uin ut tina̱tinak e̱riq'uin sa' jalanil a̱tin li inc'a' natauman ru? Ma̱c'a' aj e. Abanan cui tina̱tinak e̱riq'uin sa' le̱ ra̱tinoba̱l, texintenk'a nak tinch'olob xya̱lal che̱ru jo' quic'ute' chicuu xban li Dios. Ut ta̱c'anjelak che̱ru cui tinye e̱re li ra̱tin li Dios ut tinye e̱re c'a'ru ta̱c'ulma̱nk jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ut jo'can ajcui' li c'a'ak re ru inc'a' yo'yo jo' li xo̱lb ut li arpa. Cui inc'a' nach'e'man chi tz'akal inc'a' nac'utun li c'a'ru yo̱ chixya̱basinquil ut ma̱c'a' rajbal nak nach'e'man.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ut nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta re xbokbaleb li soldado, cui inc'a' ch'olch'o ru lix ya̱b, ¿ma te'xcauresi ta bi' rib chi xic chi pletic?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ut jo'can ajcui' la̱ex cui inc'a' nequex-a̱tinac chi tz'akal re ru, ¿chanru nak ta̱tauma̱nk ru li c'a'ru yo̱quex chixyebal? Yal na-oso' sa' ik' ut ma̱c'a' rajbal li te̱ye.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Ya̱l nak q'uila pa̱y chi a̱tinoba̱l cuan sa' ruchich'och' ut chixjunil cuan xya̱lal ut natauman ru.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Abanan cui la̱in inc'a' nintau ru li ra̱tinoba̱l junak, li jun a'an ma̱c'a' rajbal nak yo̱k chi a̱tinac cuiq'uin ut ma̱c'a' ajcui' rajbal nak yo̱kin chi a̱tinac riq'uin.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 La̱ex nequeraj xc'ulbal li ma̱tan naxq'ue li Santil Musik'ej. Abanan la̱in ninye e̱re chesic'ak li ma̱tan li natenk'an reheb chixjunileb laj pa̱banel.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ut li ani cuan xma̱tan chi a̱tinac sa' jalanil a̱tin, li inc'a' natauman ru, chixtz'a̱mahak chiru li Dios re nak ta̱ru̱k tixye xya̱lal li c'a'ru quixye sa' li jalanil a̱tin re nak ta̱ru̱k tixch'olob xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Cui la̱in tintijok sa' jalanil a̱tin lin musik' ta̱tijok ut la̱in inc'a' nintau ru li c'a'ru tinye chi moco tixtenk'aheb li cuech aj pa̱banelil.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿C'a'ru tinba̱nu chi jo'canan? Tintijok riq'uin lin musik' chi inc'a' tintau ru li tinye ut tento ajcui' nak tintijok riq'uin lin c'a'ux re nak ta̱tauma̱nk ru li c'a'ru tinye. Ut tinbicha̱nk riq'uin lin musik' chi inc'a' tintau ru li tinye ut tinbicha̱nk ajcui' riq'uin lin c'a'ux re nak ta̱tauma̱nk ru li c'a'ru tinye.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Cuan li inc'a' neque'xtau ru li xya̱lal chirix li jalanil a̱tin. Cui yo̱cat chixlok'oninquil li Dios ca'aj cui' riq'uin la̱ musik', eb a'an inc'a' te'xtau ru li ta̱ye xban nak yo̱cat chi a̱tinac sa' jalanil a̱tin. ¿Chan put ru nak te'xye “jo'can taxak” cui inc'a' neque'xtau ru li yo̱cat chixyebal?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ya̱l nak yo̱cat chixlok'oninquil li Dios, abanan li jun chic inc'a' ta̱tenk'a̱k xban la̱ tij xban nak inc'a' naxtau ru li c'a'ru yo̱cat chixyebal.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ninbantioxi chiru li Dios nak nabal sut nina̱tinac sa' jalanil a̱tin. La̱ex inc'a' quex-a̱tinac nabal sut sa' jalanil a̱tin jo' la̱in.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Aban la̱in ninye nak sa' xya̱nkeb laj pa̱banel k'axal us raj nak tinye cuib oxibak chi a̱tin li te'xtau ru re nak tebintzol chi tz'akal chiru nak tinye laje̱bak mil chi a̱tin sa' jalanil a̱tin ut inc'a' te'xtau ru li tinye.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ex inherma̱n, chanchanakex li c'ula'al xban nak eb li c'ula'al inc'a' neque'xba̱nu li ma̱usilal. Abanan mexc'oxlac jo' neque'c'oxlac li coc'al. Tz'akalak ban re ru le̱ c'a'ux xban nak moco coc'alex ta chic.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios najter chirixeb laj Israel:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Riq'uin a a̱tin a'in nakanau nak li ma̱tan re a̱tinac sa' jalan a̱tinoba̱l, a'an q'uebil jo' retalil lix cuanquilal li Dios chiruheb li ma̱cua'eb aj pa̱banel. Ut li ma̱tan re xyebal li c'a'ru naxc'utbesi li Dios, a'an q'uebil re xtenk'anquileb laj pa̱banel.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Nak eb laj pa̱banel te'xch'utub ribeb ut cui chixjunileb te'oc chi a̱tinac sa' jalan a̱tin inc'a' natauman ru, cui te'oc aran li ma̱cua'eb aj pa̱banel malaj te'oc aran li inc'a' neque'xtau ru li na'leb a'in, te'xye nak lo̱queb ru.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Abanan cui eb laj pa̱banel te'xch'olob xya̱lal li c'a'ru quiyehe' reheb xban li Dios, nak tox-oc sa' xya̱nkeb junak ma̱cua' aj pa̱banel malaj li toj ma̱ji' naxtau ru li xya̱lal a'an, li jun a'an tixq'ue retal nak a'an aj ma̱c ut tixq'ue ajcui' retal li c'a'ru yo̱ chirabinquil.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Li Dios tixc'ut chiru chi tz'akal c'a'ru cuan sa' xch'o̱l. Ut li jun a'an tixcuik'ib rib ut tixlok'oni li Dios ut tixye nak relic chi ya̱l li Dios cuan sa' xya̱nkeb laj pa̱banel.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ex herma̱n, a'an a'in li nacuaj xyebal e̱re. Nak te̱ch'utub e̱rib chixlok'oninquil li Dios, jalan jala̱nk te̱ba̱nu che̱ju̱nkalex. Cuan tixc'am chak junak bich; cuan li ta̱q'uehok na'leb; cuan li ta̱yehok re li quic'ute' chiru xban li Dios; cuan li ta̱yehok junak na'leb riq'uin jalanil a̱tin ut cuan ajcui' li ta̱jalok ru li ta̱yema̱nk sa' li jalanil a̱tin. Abanan chixjunil li te̱ba̱nu, cheba̱nuhak re xtenk'anquileb laj pa̱banel chi q'ui̱c sa' lix pa̱ba̱leb.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Cui cuanqueb li te'raj a̱tinac sa' jalanil a̱tin, naru neque'a̱tinac cuibak malaj oxibak ut chixju̱nkaleb te'a̱tinak. Ut cua̱nk ajcui' junak chic li ta̱jalok ru li te'xye.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Abanan cui ma̱ ani naru ta̱jalok ru li jalanil a̱tin, inc'a' te'a̱tinak sa' jalanil a̱tin sa' li ch'utubaj ib. Yal sa' xch'o̱leb ban te'a̱tinak chiru li Dios.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Cheq'ueheb chi a̱tinac cuibak malaj oxibak li profeta li neque'yehoc resil li c'a'ru quic'ute' chiruheb xban li Dios, ut li jun ch'ol chic te'tz'ilok a̱tin chirix re xnaubal ma riq'uin na li Dios xchal chak li xe'xye.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ut cui cuan c'a'ru ta̱c'utek' xban li Dios chiru li ani c'ojc'o aran sa' li ch'utubaj ib, li jun a'an tixtz'a̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li c'a'ru xc'ute' chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixq'uehak xna'aj re ta̱a̱tinak.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Che̱junju̱nkalex ta̱ru̱k te̱ye li c'a'ru xc'ute' che̱ru xban li Dios re nak chixjunileb laj pa̱banel te'xtzol rib ut ta̱cacuu̱k xch'o̱leb sa' lix pa̱ba̱leb.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Cui ya̱l nak li Dios xc'utuc che̱ru li c'a'ru te̱ye, li Dios textenk'a chiroybeninquil jok'e tex-oc chi a̱tinac re nak chi jo'can che̱junju̱nkalex tex-a̱tinak.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Li Dios inc'a' naraj nak ta̱cua̱nk li po'oj ib sa' xya̱nkeb laj pa̱banel. Naraj ban nak cua̱nk li tuktu̱quil usilal sa' xya̱nkeb.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Eb li ixk inc'a' te'a̱tinak sa' li ch'utubaj ib re xlok'oninquil li Dios. Te'xpa̱b a'in xban nak jo'can tz'i̱banbil sa' lix chak'rabeb laj judío. Jo'ca'in na-uxman sa' xya̱nkeb chixjunileb laj pa̱banel yalak bar.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Cui cuan c'a' re ru te'raj xnaubal che'xpatz'ak reheb lix be̱lom nak te'cuulak sa' rochocheb ut a'an tixch'olob xya̱lal. Xuta̱nal chok' reheb cui ta̱a̱tinak junak ixk sa' xya̱nkeb nak ch'utch'u̱queb chixlok'oninquil li Dios.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Chijulticok' e̱re nak ma̱cua'ex la̱ex quextiquiban chak re li ra̱tin li Dios. Ac cuan ajcui' chalen chak junxil. Ut moco ca'aj cui' ta la̱ex quex-abin re.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Ma̱re cuan sa' e̱ya̱nk li naxc'oxla nak a'an profeta malaj naxc'oxla nak cuan jun chic xma̱tan q'uebil re xban li Santil Musik'ej. Cui jo'can naxc'oxla, chixnauhak nak li yo̱quin chixtz'i̱banquil sa' li hu a'in, a'an ajcui' li chak'rab q'uebil cue xban li Dios.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ut cui cuan junak inc'a' naxpa̱b li yo̱quin chixtz'i̱banquil, la̱ex inc'a' ajcui' te̱pa̱b li c'a'ru tixye a'an.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Jo'can ut ex inherma̱n, cheq'uehak e̱ch'o̱l chixch'olobanquil xya̱lal li c'a'ru quic'ute' che̱ru xban li Dios ut me̱ram chiru li ani naraj a̱tinac sa' jalanil a̱tin.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Abanan li c'a'ru te̱ba̱nu nak te̱ch'utub e̱rib, cheba̱nuhak chixjunil chi tz'akal re ru ut sa' xya̱lal.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.