1 Coríntios 12
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Ex inherma̱n, la̱in nacuaj nak te̱tau ru li xya̱lal li ma̱tan li naxq'ue li Santil Musik'ej re li junju̱nk re nak ta̱c'anjelak chiru li Dios.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nak toj ma̱ji' nequexpa̱ban chak queq'ue chak xcuanquil li yi̱banbil dios li inc'a' neque'a̱tinac ut queq'ue e̱rib chi balak'i̱c riq'uin xpa̱banquileb.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Jo'can nak nacuaj te̱nau nak li ani cuan li Santil Musik'ej riq'uin, ma̱ jok'e tixmajecua li Jesús. Ut ma̱ ani ta̱ru̱k tixye chi anchal xch'o̱l nak li Jesús a'an li Ka̱cua' cui ma̱c'a' li Santil Musik'ej riq'uin.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Jalan jala̱nk li kama̱tan naxq'ue ke li Santil Musik'ej re nak toc'anjelak chiru li Ka̱cua'. Abanan li Santil Musik'ej jun ajcui' ut a'an naq'uehoc re chixjunil.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jalan jala̱nk li kac'anjel chiru li Ka̱cua' abanan jun ajcui' li Ka̱cua' cuan sa' kabe̱n ut ca'aj cui' chiru a'an nococ'anjelac.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Jalan jala̱nk li c'anjel nocoxq'ue cui' li Dios. Abanan jun ajcui' li Dios ut a'an li natenk'an ke chi xba̱nunquil li c'anjel li naxq'ue ke.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Riq'uin li ma̱tan q'uebil re li junju̱nk nac'utun nak cuan li Santil Musik'ej riq'uin, ut li ma̱tan a'an q'uebil re, re xtenk'anquileb chixjunileb laj pa̱banel.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Cuan li q'uebileb xma̱tan xban li Santil Musik'ej re q'uehoc cha̱bil na'leb ut cuan li q'uebileb xma̱tan xban li Santil Musik'ej re xch'olobanquil li ya̱l. Abanan jun ajcui' li Santil Musik'ej li naq'uehoc re xma̱tan li junju̱nk.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Cuan li q'uebileb xma̱tan xban li Santil Musik'ej chi xpa̱banquil nak te'xc'ul li c'a'ru neque'xtz'a̱ma chiru li Dios. Ut cuan ajcui' q'uebileb xma̱tan xban li Santil Musik'ej re xq'uirtesinquileb li yaj. Abanan jun ajcui' li Santil Musik'ej li naq'uehoc xma̱tan li junju̱nk.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Cuan q'uebileb xma̱tan chi ba̱nu̱nc milagro ut cuan q'uebileb xma̱tan chi xch'olobanquil resil li c'a'ru quic'utbesi̱c chiru xban li Dios. Ut cuan q'uebileb xma̱tan re xtaubal ru cui li Santil Musik'ej cuan riq'uin junak malaj ut cuan li ma̱us aj musik'ej riq'uin. Ut cuan q'uebileb xma̱tan chi a̱tinac sa' jalan a̱tin inc'a' natauman ru ut cuan ajcui' q'uebileb xma̱tan chi jaloc ru li jalanil a̱tin.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Abanan chixjunil li ma̱tan a'in q'uebil ke xban li jun chi Santil Musik'ej. A'an naq'uehoc xma̱taneb li junju̱nk jo' naraj a'an.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Li jun chi tz'ejcualej tz'akal re ru. Cuan rok ruk'. Cuan chixjunil. Usta jalan jala̱nk lix cha'al cuan, abanan jun ajcui' chi tz'ejcualej nak cuan. Jo'can ajcui' la̱o aj pa̱banel. Nabalo, abanan junajo chi tz'ejcualej riq'uin li Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Chikajunilo junajo riq'uin li Cristo usta aj judío, usta ma̱cua' aj judío, usta lok'bil mo̱s, usta inc'a'. Xkac'ul li cubi ha' sa' xc'aba' li jun chi Santil Musik'ej ut chikajunilo cuan li Santil Musik'ej kiq'uin. Jo'can nak junajo riq'uin li Cristo.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Li jun chi tz'ejcualej moco jun ta ajcui' lix cha'al cuan. Nabal pa̱y ru lix cha'al cuan re ut jalan jala̱nk xc'anjel li junju̱nk.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Cui naru raj ta̱a̱tinak li rok junak li tz'ejcualej, ¿ma naru tixye ma̱cua'in xcomon li tz'ejcualej xban nak ma̱cua'in li ruk'? ¿Ma yal xban ta bi' nak ma̱cua' uk'ej nak ma̱cua'ak xcomon li tz'ejcualej?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Cui lix xic junak li tz'ejcualej tixye: ma̱cua'in xcomon li tz'ejcualej xban nak ma̱cua'in li xnak' ru, ¿ma yal ta bi' xban nak ma̱cua' xnak' u nak ma̱cua'ak xcomon li tz'ejcualej?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Cui ta chixjunil li tz'ejcualej xnak' u, ¿chan raj ru nak to-abi̱nk? Ut cui ta chixjunil li tz'ejcualej xic, ¿chan raj ru nak takutz' li c'a'ak re ru?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Abanan li Dios quixq'ue sa' xna'aj chi tz'akal re ru lix cha'al li katz'ejcual jo' quiraj a'an.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Cui ta jun pa̱y ajcui' ru lix cha'al li tz'ejcualej, li tz'ejcualej a'an inc'a' raj tz'akal re ru nak cuan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Abanan nabal pa̱y xcha'al li tz'ejcualej cuan, ut li tz'ejcualej jun ajcui'.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Cui naru raj ta̱a̱tinak li xnak' u inc'a' naru tixye re li uk'ej: la̱at inc'a' nacatc'anjelac chicuu. Chi moco naru tixye li jolomej re li okej: la̱ex inc'a' nequexc'anjelac chicuu.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 K'axal ban chic nabal xc'anjeleb lix cha'al li katz'ejcual li chanchan ma̱c'a'eb xc'anjel.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Cuan xcha'al li katz'ejcual naka-oxlok'i ut cuan ajcui' xcha'al li katz'ejcual nocoxuta̱na̱c xban ut nakatz'ap re xq'uebal xlok'al.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Ut lix cha'al li katz'ejcual li inc'a' nocoxuta̱na̱c xban, a'an inc'a' nakatz'ap. Abanan li Dios quixq'ue chixjunil lix cha'al li katz'ejcual ut quixq'ue xlok'al li junju̱nk.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Quixq'ue xlok'al chixjunil xcha'al li tz'ejcualej re nak ma̱c'a'ak xch'a'ajquilal li tz'ejcualej. Chixjunil ban lix cha'al li tz'ejcualej te'xtenk'a rib chi ribileb rib.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Cui junak xcha'al li tz'ejcualej ra naxc'ul, naraho' ajcui' chixjunil li tz'ejcualej. Ut cui junak xcha'al li tz'ejcualej naq'uehe' xlok'al, chixjunil li tz'ejcualej naq'ueman ajcui' xlok'al.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jo'can ajcui' la̱o aj pa̱banel. Junajo chi tz'ejcualej riq'uin li Cristo. Chikaju̱nkalo la̱o rok ruk' li Cristo ut li junju̱nk cuan xc'anjel chiru li Dios.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Li xchalal li tz'ejcualej jalan jala̱nk xc'anjel li junju̱nk. Jo'can ajcui' nak jalan jala̱nk xma̱taneb laj pa̱banel q'uebileb re xban li Dios re nak te'c'anjelak chiru. Xbe̱n, cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chi c'anjelac chok' apóstol. Xcab, cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chi c'anjelac chok' profeta. Rox, cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chi c'anjelac chok' aj tzolonel. Ut cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chixba̱nunquileb li milagro. Cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chixq'uirtesinquileb li yaj; cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chixtenk'anquileb li ras ri̱tz'in. Cuanqueb li q'uebileb xma̱tan chi takla̱nc; ut cuanqueb ajcui' q'uebileb xma̱tan chi a̱tinac sa' jalanil a̱tin inc'a' natauman ru.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Ma chixjunileb ta bi' apostoleb? ¿Ma chixjunileb ta bi' profeteb? ¿Ma chixjunileb ta bi' neque'xch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios? ¿Ma chixjunileb ta bi' neque'ba̱nun milagro?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Ma chixjunileb ta bi' neque'q'uirtesin yaj? ¿Ma chixjunileb ta bi' neque'a̱tinac sa' jalanil a̱tin? ¿Ma chixjunileb ta bi' neque'jaloc ru li jalanil a̱tin?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Moco juntak'e̱t ta xma̱taneb li junju̱nk. Jalan jala̱nk ban xma̱taneb. Chesic'ak le̱ ma̱tan li k'axal cha̱bil re xtenk'anquileb le̱ rech aj pa̱banelil. Anakcuan tinye e̱re jun li na'leb k'axal cui'chic tento xba̱nunquil. Ut a'an a'in: nak te̱ra e̱rib chi ribil e̱rib.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.