1 Coríntios 11

Li Santil hu (KEKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo'can ut nak la̱ex chetzolak e̱rib cuiq'uin xban nak la̱in xintzol cuib riq'uin li Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ex inherma̱n, c'ajo' nasaho' sa' inch'o̱l nak ninjultico' e̱re ut yo̱quex chixba̱nunquil li tijleb xexintzol cui'.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Abanan cuan chic c'a' re ru nacuaj xyebal e̱re. A'an a'in: li be̱lomej, a'an najolomin re li rixakil ut li Cristo, a'an najolomin re li cui̱nk ut li Dios, a'an najolomin re li Cristo.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Cui junak cui̱nk inc'a' narisi lix punit nak na-oc chi tijoc ut nak na-oc chixyebal ra̱tin li Dios, li jun a'an inc'a' naxq'ue xlok'al li Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ut cui junak ixk inc'a' naxtz'ap lix jolom nak ta̱tijok ut nak tixye ra̱tin li Dios, li ixk a'an naxc'ut xxuta̱n lix be̱lom. Chanchaneb li ixk li besbileb chixjunil li rismal xjolom.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Jo'can nak cui li ixk inc'a' naxtz'ap xjolom, chixbesak chixjunil li rismal xjolom. Ut cui inc'a' naraj xbesbal li rismal xjolom xban nak naxc'oxla nak xuta̱nal chok' re, k'axal us chok' re li ixk a'an cui tixtz'ap lix jolom.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Inc'a' us nak tixtz'ap xjolom li cui̱nk xban nak li cui̱nk yi̱banbil jo' li riloba̱l li Dios ut naxc'ut xlok'al li Dios. A'ut li ixk naxc'ut xlok'al lix be̱lom.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Li cui̱nk inc'a' quiyo'obtesi̱c chak xban li Dios riq'uin li ixk; aban li ixk quiyo'obtesi̱c chak riq'uin li cui̱nk.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ut li cui̱nk inc'a' quiyo'obtesi̱c sa' xc'aba' li ixk. Li ixk ban quiyo'obtesi̱c sa' xc'aba' li cui̱nk.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Jo'can nak li ixk tixtz'ap lix jolom ut a'an retalil chiruheb li ángel nak li cui̱nk cuan xcuanquil sa' xbe̱n.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Chiru li Ka̱cua' ma̱ jun cuan xcuanquil chi moco li cui̱nk chi moco li ixk xban nak juntak'e̱teb chiru li Dios.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ut jo' nak li ixk quiyo'obtesi̱c riq'uin li cui̱nk, jo'can ajcui' li cui̱nk nayo'la riq'uin li ixk. Li cui̱nk jo' ajcui' li ixk yo'obtesinbileb xban li Dios jo' ajcui' chixjunil li c'a'ak re ru cuan.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ¿C'a'ru nequec'oxla la̱ex? ¿Ma us nak li ixk ta̱tijok chiru li Dios cui inc'a' tixtz'ap lix jolom?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Ac nequenau nak ac re li cui̱nk nak inc'a' tixcanab chi chamoc' li rismal xjolom. Xuta̱nal chok' re li cui̱nk cui naxcanab chi chamoc' li rismal xjolom.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Abanan li ixk a'an xlok'al nak cham li rismal xjolom xban nak q'uebil re xban li Dios re xtz'apbal lix jolom.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ut cui cuan junak e̱re naraj cuech'i̱nc chirix a'in, la̱in tinye re a'an nak la̱o li apóstol jo' ajcui' eb laj pa̱banel c'aynako chixba̱nunquil chi jo'can yalak bar.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Nacuaj ajcui' xyebal e̱re nak cuan li inc'a' us yo̱quex chixba̱nunquil. Nak nequech'utub e̱rib chixlok'oninquil li Dios ma̱cua' li us nequeba̱nu. A' chic li inc'a' us nequeba̱nu.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Li xbe̱n tinye e̱re, a'an a'in: xcuabi resil nak inc'a' junaj le̱ ch'o̱l ut junes xcuech'inquil e̱rib nequeba̱nu nak nequech'utub e̱rib chi lok'oni̱nc re xjulticanquil lix camic li Jesucristo. Ut la̱in ninc'oxla nak ma̱re ya̱l ajcui' li c'a'ru xcuabi.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Nak nacuan li cuech'i̱nc ib sa' e̱ya̱nk, riq'uin a'an nac'utun ani li tz'akal aj pa̱banel ut ani inc'a'.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 La̱ex nequech'utub e̱rib chi tzaca̱nc ut nequeye nak yo̱quex chixba̱nunquil li lok'oni̱nc. Abanan ma̱cua' chic xjulticanquil lix camic li Ka̱cua' nequeba̱nu. A' ban chic le̱ re nequeba̱nu.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Cuan li neque'xse̱ba rib chixc'ulbal lix cua ut inc'a' neque'xc'oxla li jun ch'ol chic. Xban a'an cuan li nabal neque'tz'ak ut cuan li neque'cala ut cuan li neque'cana chi te'tz'oca̱k xban nak inc'a' neque'tz'ak.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ¿Ma ma̱c'a' ta bi' e̱rochoch bar textzaca̱nk cui' nak nequeba̱nu chi jo'can? Yo̱quex chixtz'ekta̱nanquileb le̱ rech aj pa̱banelil ut yo̱quex chixc'utbal xxuta̱neb li ma̱c'a' cuanqueb re. ¿C'a'ru tinye e̱re? ¿Ma tinye e̱re nak us yo̱quex chixba̱nunquil? Ma̱ jok'e tinye nak us yo̱quex.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ac xinc'ut che̱ru li xya̱lal li cua'ac re xjulticanquil lix camic li Jesucristo. A'an ajcui' li quixc'ut chicuu li Ka̱cua'. Sa' ajcui' li k'ojyi̱n nak toj ma̱ji' quik'axtesi̱c li Ka̱cua' Jesucristo quixchap li caxlan cua.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Ut nak quixbantioxi chiru li Dios, quixjachi li caxlan cua ut quixye reheb: Tzacahomak. A'an a'in lin tibel rahobtesinbil sa' e̱c'aba' la̱ex. Cheba̱nuhak li caxlan cua a'in re xjulticanquil li usilal xinba̱nu e̱re, chan.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ut nak que'rake' chi cua'ac quixchap ajcui' li sec' ut quixye: Li uc'a a'in, a'an retalil li Ac' Contrato riq'uin li Dios. Ta̱xakaba̱nk re xcuanquil xban lin quiq'uel ta̱hoyek'. Rajlal nak te̱ruc' xsa' li sec' a'in, cheba̱nuhak re xjulticanquil lin camic sa' e̱c'aba' la̱ex, chan li Jesús.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Jo'can nak ninye e̱re rajlal nak te̱tzaca a caxlan cua a'in ut te̱ruc' xsa' li sec' a'in, te̱jultica xcamic li Cristo. Cheba̱nuhak a'an toj ta̱c'ulu̱nk cui'chic li Ka̱cua' Jesucristo.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Jo'can ut li ani tixcua' li caxlan cua ut ta̱ruc' li uc'a re xjulticanquil lix camic li Ka̱cua' Jesucristo ut inc'a' naxq'ue xlok'al li Cristo, li jun a'an yo̱ chi ma̱cobc chiru li Ka̱cua' ut yo̱ chixtz'ekta̱nanquil xcuanquil lix camic li Ka̱cua' Jesucristo.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jo'can ut li junju̱nk tento tixq'ue retal ma ti̱c lix yu'am sa' lix pa̱ba̱l nak toj ma̱ji' naxc'ul li caxlan cua ut li uc'a.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Li ani naxc'ul li caxlan cua ut li uc'a chi inc'a' naxq'ue xcuanquil lix camic li Ka̱cua' Jesucristo, tojba ma̱c naxbok sa' xbe̱n.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 A'in ut xya̱lal nak nabal yajeb ut ma̱c'a'eb xmetz'e̱u sa' e̱ya̱nk ut cuanqueb ajcui' ac xe'cam.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Abanan cui nakec'a kib nak ti̱c li kayu'am nak nakatzaca inc'a' tento nak li Ka̱cua' tixrak a̱tin sa' kabe̱n.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ut nak narakman a̱tin sa' kabe̱n xban li Ka̱cua' nocok'use' re nak inc'a' tz'ekta̱nanbilako kochbeneb li inc'a' neque'pa̱ban.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Jo'can ut ex inherma̱n, nak te̱ch'utub e̱rib chixba̱nunquil li lok'oni̱nc re xjulticanquil lix camic li Ka̱cua' Jesucristo, cheroybeni e̱rib chi ribil e̱rib re nak sa' comonil te̱ba̱nu.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Cui cuan junak sa' e̱ya̱nk ta̱tz'oca̱k, chicua'ak chak sa' rochoch re nak inc'a' te̱bok raylal sa' e̱be̱n nak te̱ch'utub e̱rib. Toj cuan chic c'a'ak re ru inc'a' xinye e̱re. Nak tincuulak che̱rilbal tinch'olob xya̱lal che̱ru li toj ma̱ji' xinye e̱re.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.