Tiago 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Ndya ya tukuso kushulu n ibili a asuvu a ɗe? Gba̱ ili iꞌya ya tukuso ili i na yi iꞌya, kurura ku cingi ka ka yan kuvon a asuvu a ɗe.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ya ciga ɗe ili iꞌya bawu iꞌa̱ri n iꞌya, adama a nala i foɓusoi kpam i wunai uma tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ iꞌya. Ya yan ɗe malyon ma ili iꞌya aza roku a tsa̱ra̱i kpam ya tsa̱ra̱ iꞌya wa, adama a nala i ba i shila̱ka̱na̱i n aza ɗa aꞌa̱ri n iꞌya i wusa le iꞌya. Shegai ili iꞌya i zuwai bawu i tsa̱ra̱i ili iꞌya ya ciga vi iꞌya, i folo Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ wa.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Kpam ko i folo baci, i tsu tsa̱ra̱ iꞌya wa, kpaci uyawunsa u ɗe u cingi u ɗa, ili iꞌya ya zuwa ɗa̱ i pana kayanyan ka uma iꞌya i tsu bolo koshi.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Eɗa̱ aza a ukpa̱ɗa̱ u upityanangu, i reve an ya ciga likimba u na i woko ɗe atokulalu a Kashila̱ wa?
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ko ya yan mala̱la̱ ma kuɓari ku Tagara̱da u Kashila̱, ka ku danai, Kulu ku ne ka ka̱ri a asuvu a tsunu, ka̱ ta̱ n malyon.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 U tsu wenike tsu ta̱ ukuna u shinga u ne. Wene ve ili iꞌya Tagara̱da u Kashila̱ u danai,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 A̱sa̱ka̱ Kashila̱ ka toni n avu. ꞌYuwan Kala̱pa̱nsi, eyi kpam wa suma ta̱ u a̱sa̱ka̱ vu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Tuwa̱i evu n Kashila̱, eyi dem wa tuwa̱ ta̱ evu n a̱ɗa̱. Sawai akere a ɗe, kpaci eɗa̱ aza a unyushi u cingi a ɗa. Wulukpei atakasuvu a ɗe, eɗa̱ ama ɗa bawu iꞌa̱ri n katakasuvu ka te.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Ɓa̱la̱i asuvu adama a ili i cingi iꞌya i yain, panai mɓa̱la̱ i namgba asuvu, namgbai katsuma̱ a una̱ u ɗa ya dosuso, ipeli i ɗe i gono unamgbukatsuma̱.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Vakunki kaci ka ɗe a asu u Tata, eyi kpam wa ra̱ɗa̱gba̱ ɗa̱ ta̱ a zuba.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ama a va̱, kotsu i tonusuko atoku a ɗe kadyanshi ka cingi wa. Ya dansa̱ka baci uza roku tyoku ɗa wa yan ukuna u cingi, hal i taɗanku yi unyushi, Mele ma Kashila̱ ma ya taɗanku unyushi kpam i yankai ma afada. Eɗa̱ aza ɗa ya taɗanku Mele unyushi a ɗa wa. Manyan ma ɗe ma i toni ma.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Kashila̱ ka yan ta̱ Mele, aya kpam koshi wa yan afada a maci a asuvu a tsunu. Aya koshi wa̱ri n ucira u ɗa wa wauwa ko u wuna. Ucira u eni u ɗa va̱ri n u ɗa, u ɗa va kiɗa̱ga utoku u vunu ugana?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Panai na, i tsu dansa ta̱, “Ara ko nakpan tsa bana ta̱ a ilyuci i roku, tsu ba tsu rongo ɗe hal kayen tsu yain tsilaga, tsu yain ikebe.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 I tsu dana ta̱ nala, shegai i reve iꞌya ya gita̱ nakpan wa. Uma u ɗe wa̱ ta̱ tyoku u maroli, kaara ka wuta̱ baci aku ma wacuwa.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Shegai iꞌa̱ri i dana, “Kashila̱ ka wushuku baci tsa̱ri n uma, tsa yan ta̱ ili i na ko i nala.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Shegai ya yan ara̱ɗi n tsilai tsu gbani. Gba̱ tsilai tsu nala tsi tsicingi tsa.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Ciɓai, unyushi u cingi u ɗa uza u reve ili iꞌya i gain u yain, aku u kpa̱ɗa̱i iꞌya uyan.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.